О песне.

Алла Рабина Каршинская: литературный дневник

Песня,которую я публикую сегодня,это перевод с иврита песни Узи Хитмана,известного израильского певца и композитора.Мотив песни хорошо известен россиянам благодаря Филиппу Киркорову и его песне на стихи Резника "Мне мама тихо говорила...".Но в оригинале слова песни имеют совсем другой смысл. Я постаралась перевести текст именно по смыслу.Перевод сделан ещё в 2008 году,когда я училась в ульпане,на курсах иврита.Это был один из первых моих переводов с иврита.В настоящее время я перевела ещё несколько песен и стихов, но больше всего я увлеклась переводами из священных текстов.В настоящее время готовы переводы большинства псалмов Давида.
Также я сделала свой стихотворный перевод притчей царя Соломона.Постаралась выполнить их в поэтичной форме,без излишнего употребления архаичной лексики и религиозных терминов,чтобы они были понятны современному читателю.



Другие статьи в литературном дневнике: