В современной, казалось бы, географии и картографии поэтического перевода есть откровенно массово затоптанные места, а есть практически белые до сих пор пятна..
Например, из четырех, кажется, реквиемов у Рильке - один или два остались вообще без каких-либо даже попыток перевода на русский.
Всё настолько сложно, что и связываться неохота? :-))
(умляуты при копировании - выпали...)
Requiem auf den Tod eines Knaben
Was hab ich mir fr Namen eingeprgt
und Hund und Kuh und Elephant
nun schon so lang und ganz von weit erkannt....
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.