World Information Society Day

Мерзолетта Терзальская: литературный дневник

27 марта 2006 Генеральная Ассамблея ООН приняла Резолюцию, в которой провозгласила 17 мая Всемирным днем информационного общества (World Information Society Day).
Этот день — профессиональный праздник всех программистов, системных администраторов, интернет-провайдеров, веб-дизайнеров, редакторов интернет-изданий и всех остальных людей, занятых в сфере информационных технологий.
***
В лондонском Кингз-колледже 17 мая 1861 года была впервые публично продемонстрирована цветная фотография, сделанная по методу шотландского физика Джеймса Максвелла (1831–1879). В качестве фотографируемого объекта Максвелл выбрал бант из клетчатой шотландки на фоне черного бархата.http://www.calend.ru/event/5189/
Суть метода была такова: на экран одновременно через стеклянные сосуды, заполненные красной, зеленой и синей жидкостями, проецировались три стеклянных позитива, каждый из которых запечатлевался через соответствующий фильтр. Роль фильтра в данном опыте играл сосуд. Потом изображения накладывались друг на друга, и получалась фотография.
На фотографии бант напоминает бабочку.
***
Константин Кедров Библия бабочки
http://metapoetry.narod.ru/stihi/stihi0.htm


Две стены как бабочки
под углом расправляют крылья
Бабочка ночная колышет тень
Четырехугольной бабочкой
восьмикрылой
комната давно готова взлететь
Мир амурный из моря крыл
замирает в морях укромных
Словно Библию приоткрыл
и захлопнул


1992
Бабочка - душа дома хокку
Бабочка - символ души, бессмертия, возрождения и воскресения, способности к превращениям, к трансформации, так как это крылатое небесное существо появляется на свет, преображаясь из мирской гусеницы.
Ни в одной из культур мира не существует негативного образа бабочки. Только символы любви, красоты и процветания.
Древняя японская легенда гласит: свое желание надо так тихо прошептать бабочке, чтобы для всех земных существ оно осталось тайной, и отпустить ее. Бабочки не умеют говорить, поэтому на своих крылышках она доставит просьбу прямо на небеса и, желание обязательно сбудется.
В Японии бабочка ассоциируется с образом красивой девушки, а порхающие одна вокруг другой бабочки означают семейное счастье.
Белая же бабочка символизирует дух умершего.
Легенда из сборника японских средневековых сказаний «Хёрай. Японские сказания о вещах не совсем обычных» «Акико» как раз рассказывает о белой бабочке духе умершей девушки.
http://www.stihi.ru/diary/kira1221/2009-06-10
Бабочка (зеркальный акростих)
Кицунэ Миято
................белым мотыльком.........М.................. медлишь, пытая
........в моё стучался окно…............О…................. огнем золотистых глаз
...снежинками тая


Я


янтарь на солнце
...разностью судеб


Б


бабочка-любовь
...основалась разлука…..................А…............ абрисы тонких крыльев
...................на кончиках губ......Б..... будят надежу.................. ………..
................так сложно и просто.....О......очарованный негой



.........сдерживать плач................Ч............час предрассветный
............ водопад слезинок...........К...... красит улыбкой своей
..................подхватили ветра......А..... ангел мой нежный
июнь, 2009
http://www.stihi.ru/2009/06/29/1342
Плейкасты на этот стих:
бабочка
Цзы Лоу


бабочка-любовь
залетела в сердце
щекочет в груди
http://full-house.ru/detail.php?id=15766


Бабочка-душа
дьякон Святослав Ш.
* * *
Панихиду поют.
Бабочка в храме порхает:
Покойная душа?
http://full-house.ru/detail.php?id=436


Три хокку
Бабочка на цветке,
Так много нужно сказать ей,
И я беспокоюсь.
Мацуо Басё
Бабочка на цветке,
Не знаю о чем говорить с ней,
Тревожно мне стало.
Масаока Сики
Бабочка на цветке
Трепещет крыльями на ветру,
И я улыбаюсь.
Ямадзаки Сокана
http://www.opushka.spb.ru/text/bartov_3hokku.shtml


Хокку (хайку) и танка (Из книги: Бабочки полет. Японские трехстишия / Пер. с яп. В.Н. Марковой. - М., 2000.)http://netnotes.narod.ru/words/t4.html


Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.
Хокку, или хайку (начальные стихи), - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.
Танка (короткая песня) - древнейший жанр японской поэзии (первые записи - 8-й век). Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Выражает мимолетное настроение, полно недосказанности, отличается поэтическим изяществом, зачастую - сложной ассоциативностью, словесной игрой.
С течением времени танка (пятистишие) стала четко делиться на две строфы: трехстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую. В двенадцатом веке появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трехстиший и двустиший. Эта форма получила название "рэнга" ("нанизанные строфы"); первое трехстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Стихотворение рэнга не имело тематического единства, но его мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, причем с обязательным указанием на время года. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку. Трехстишие прочно утвердилось в японской поэзии во второй половине семнадцатого века.
Хокку обладает устойчивым метром. Это не исключает поэтической вольности, например, у Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Мацуо Басё - создатель не только поэзии хокку, но и целой эстетической школы японской поэтики. Его подлинное имя - Мацуо Мунэфуса. Родился в замковом городе Уэно провинции Ига (в центре острова Хонсю), в семье небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона. Родные Басе были людьми образованными, что прежде всего предполагало знание китайских классиков. Отец и старший брат Басе преподавали каллиграфию. Сам Басе с детства был товарищем княжеского сына - большого любителя поэзии; вскоре сам Басе начал писать стихи. После ранней смерти своего молодого господина Басе ушел в город и принял постриг, освободившись тем самым от службы своему феодалу, но настоящим монахом не стал.
Учился у знаменитых в то время мастеров поэзии хокку Катамура Кигин и Нисияма Соин. В 1680 г. опубликовал первую антологию собственных стихов и стихов своих учеников. Тогда же поселился в хижине в предместье Эдо (Токио). В 1684 г. начинает странствовать, как его любимый поэт Сайгё. По мере того как росла слава Басе, к нему стали стекаться ученики всех званий. К концу жизни у него было множество учеников по всей Японии, но школа Басё не была обычной для того времени школой мастера и внимающих ему учеников: Басе поощрял приходивших к нему на поиски собственного пути, каждый обладал своим почерком, иногда очень отличавшимся от почерка учителя. Учениками Басе были Кёрай, Рансэцу, Иссё, Кикаку; к школе Басе принадлежит Тиё - талантливая поэтесса, которая, рано овдовев и потеряв ребенка, постриглась в монахини и посвятила себя поэзии...
Басё (1644-1694)
Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.


* * *
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.


* * *
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.


* * *
Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.


* * *
О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему -
В этом высший подвиг цветка.
Иссё (1653-1688)


Видели все на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Рансэцу (1654-1707)


Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Тиё (1703-1775)


На смерть маленького сына


О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?


* * *
Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою...


* * *
Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.


* * *
Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!
Бусон (1716-1783)


Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.


* * *
Я поднялся на холм,
Полон грусти, - и что же:
Там шиповник в цвету!


* * *
Выпала роса,
И на всех колючках терна
Капельки висят.


* * *
Холод до сердца проник:
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.
Исса (1768-1827)


Так кричит фазан,
Будто это он открыл
Первую звезду.


* * *
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.


* * *
Дерево - на сруб...
А птицы беззаботно
Гнездышко там вьют!


* * *
О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!
* * *
В зарослях сорной травы,
Смотрите, какие прекрасные
Бабочки родились!
* * *
Печальный мир!
Даже когда расцветают вишни...
Даже тогда...


На смерть маленького сына:
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...



Другие статьи в литературном дневнике: