У меня, как у потомственной христианки, очень "захристианизированный язык". Впервые я это обнаружила, когда вместе со своей одноклассницей - тоже дочерью верующих родителей - обсуждали предстоящее то ли школьное, то ли классное мероприятие. Вдруг один из одноклассников сказал: девочки, вы вообще сами понимаете, что говорите? Мы уставились на него, не понимая, что он имеет в виду. Он повторил последнюю фразу, и спросил, что она означает. Сейчас я не помню, что именно это было. Точно знаю, что эти слова понял бы любой христианский ребёнок, и это было не из Библии. Моя одноклассница посещала довольно либеральную баптистскую церковь, я - весьма консервативную, мы разговаривали о вещах очень далёких от церкви и богослужения, и всё же умудрились в этом разговоре вставить "наши слова", которые были совершенно непонятны одноклассникам, которые наших собраний не посещали.
С тех пор несколько раз я сталкивалась с таким непониманием, вернее, с людьми, которые это непонимание выразили вслух. Каждый раз я старательно подбирала общечеловеческие эквиваленты. Благодаря тому, что мои собеседники тоже были настроены понять меня, в принципе, это удавалось. Мне очень не хотелось бы, чтобы мои стихи были религиозной абракадаброй, понятной лишь посвящённым. Я пытаюсь писать более понятными словами, но у меня нет таких помощников, которые не понимают "баптистского сленга". А сама я настолько с ним сжилась, что отшелушить его от прочей речи иногда не в состоянии. Поэтому я прошу помощи у всех, кто может помочь в том, чтобы стихи зазвучали на общепонятном русском языке. Свои замечания можно оставлять и в виде комментарий, и в виде личных сообщений. Я не боюсь, когда меня исправляют. Спасибо большое всем, кто отзовётся.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.