зарубежные литературные новостиПортрет Дориана Грея" опубликован без цензуры 29 апреля 2011 В издательстве Harvard University Press вышла оригинальная версия знаменитого романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея". Впервые за 120 лет со дня его появления в печати роман опубликован без цензурных правок, внесенных его первым редактором. Восстановление литературной справедливости, впрочем, не тронуло критиков, которые сошлись во мнении, что оригинальный текст романа представляет не такую уж большую ценность для широкого читателя. Единственный роман Уайльда был впервые опубликован в 1890 году в июльском номере "Ежемесячного журнала Липпинкота", который издавался в Филадельфии. Ознакомившись с текстом перед публикацией, владелец журнала Джей-Эм Стоддарт решил, что он содержит слишком много откровенных аллюзий для целомудренного XIX века. Его смутили не только указания на гомосексуальность художника Бэзила Холлуорда, но даже прямые упоминания любовниц Дориана Грея, и все это он решил убрать. Стоддарт заверил своего работодателя Крейга Липпинкота, что сделает текст романа "угодным самому привередливому читателю". И он попытался. Например, обращенную к Дориану Грею фразу Холлуорда "Я не погрешу против истины, сказав, что к моему восхищению вами примешано гораздо больше романтических чувств, чем должно возникать между друзьями. Так вышло, что я ни разу не любил женщину" редактор заменил на "Вы - единственный человек, который по-настоящему имел влияние на мое творчество. И всем, что я создал ценного, я обязан вам...". После редактирования из текста романа исчезло слово "любовница" ("Сибила Вэйн ваша любовница?" превратилось в "Какие у вас отношения с Сибилой Вэйн?" и так далее), а также многие другие фрагменты, по выражению Стоддарта "с привкусом декаданса". Однако все усилия редактора (сделавшего по большому счету косметические правки) пошли прахом: английские рецензенты заклеймили "Портрет Дориана Грея", назвав роман аморальным, постыдным и отвратительным. "Этот роман заражен проказой французского декадентства, это отвратительная книга, пропитанная зловонием морального и духовного разложения", - говорилось в одном из критических отзывов. Волна негативных рецензий и призывы отдать автора под суд заставили Уайльда переработать текст романа гораздо сильнее, чем это сделал (и, собственно говоря, мог сделать) Стоддарт. Результат это работы появился в 1891 году, когда "Портрет Дориана Грея" вышел отдельной книгой. Можно сказать, что это был совсем другой роман: если после правок Стоддарта текст сократился всего примерно на 500 слов, то Уайльд не только избавился от (гомо)эротизма, но и дописал семь новых глав, расширив роман почти на треть. Помимо тональности текста, значительные изменения претерпел и сюжет, и даже замысел книги. К примеру, только в книжной версии романа появился важный второстепенный герой - брат Сибилы Джеймс Вэйн. Моряк, путешественник, он был введен Уайльдом в угоду нравам того времени и в книге выступает своеобразным антиподом Грея, символом мужества в традиционном понимании этого слова. Изменился и возраст главного героя в период событий, описываемых во второй части книги: в оригинальной версии Дориану Грею было 32 года, а в книжной - уже 38 лет. Благодаря этому писателю удалось обогатить психологический портрет героя и таким образом придать роману большую глубину. Также одним из существенных изменений стало предисловие Уайльда, написанное к изданию романа 1891 года - набор тезисов о художнике и искусстве в форме манифеста, ставший важным элементом уайльдовской теории эстетики. Кроме того, трансформировался и характер Холлуорда, который в книге сконцентрирован на искусстве, а в журнальной версии больше тяготеет к чувствам и мыслям о любви. Как бы то ни было, новая версия - именно та, которая широко известна сейчас, - тоже не устроила критиков. Печальная судьба романа (у критиков, но не читателей, которые приняли книгу с восторгом) вскоре постигла и его автора - в 1895 году Оскар Уайльд был приговорен к двум годам тюрьмы по обвинению в содомии. После выхода из тюрьмы писатель переехал во Францию, где вскоре скончался. По словам редактора оригинальной версии "Портрета Дориана Грея" Николаса Фрэнкела, если бы Уайльд был жив, он бы предпочел представить на суд читателей XXI века именно эту версию романа. Помимо восстановленных фрагментов текста издание Harvard University Press содержит подробные комментарии, указывающие на литературные источники вдохновения Уайльда и элементы романа, перекликающиеся с другими произведениями писателя. Основной претензией критиков к новому изданию является один весомый аргумент. Возможно, версия романа 1891 года кое-что и потеряла в сравнении с оригинальным изданием, но в ней также появилось очень много нового, роман был фактически переработан. Поэтому невозможно с уверенностью утверждать, что эта версия "лучше" той, которая считается канонической. Единственное, чего критики не отрицают, так это ценности нового издания для специалистов по творчеству Уайльда. Впервые издан совместный роман Керуака и Берроуза 5 ноября 2008 Написанный в 1944-1945 годах Джеком Керуаком и Уильямом Берроузом роман "And the Hippos Were Boiled In Their Tanks" ("Сварили гиппопотамов в чанах") впервые издан в США и Великобритании. Как поясняет обозреватель The Independent, книга находилась под запретом для публикации из-за прототипа одного из главных героев. Книга была написана будущими лидерами битников по следам преступления, произошедшего в их ближайшем окружении. Их общий знакомый, 19-летний Люсьен Карр, приятель Аллена Гинзберга, убил ножом в драке еще одного участника их компании - Дэвида Каммерера, гомосексуала и старинного друга Берроуза. Керуак помог Карру избавиться от улик, но убийца не выдержал угрызений совести и сдался полиции. Суд приговорил его к десяти годам тюрьмы. Керуак провел во время следствия в тюрьме несколько дней в качестве важного свидетеля. История получила огромную огласку. Пока Карр был в тюрьме, Керуак и Берроуз сочинили более или менее экзистенциальный роман, в котором Карра вывели под именем Филиппа Туриана, а Каммерера под именем Рэмси Аллен. Написанные Керуаком главы велись от имени "19-летнего рыжеволосого финна" Майка Рико, а персонажа Берроуза, нью-йоркского бармена, звали Уилл Деннисон. "Мы не стремились не к достоверности, а к некоторому приближению. Нам нравилось так работать. Все, что мы писали, конечно, было продиктовано действительными событиями, то есть, Джек знал одну часть истории, а я - другую. Мы выдумывали", - рассказывал впоследствии Берроуз своему биографу Теду Моргану. В 1945-м в Америке не нашлось издателя для этого романа: в нем было слишком много упоминаний о наркотиках, гомосексуализме, ругательств. Берроуз позже говорил, что книга не была по-настоящему интересной или хорошо написанной. Люсьен Карр вышел из тюрьмы спустя два года после суда и под новым именем Лу Карр начал карьеру журналиста. Он, оберегая репутацию, упорно сопротивлялся попыткам Керуака напечатать роман "And the Hippos Were Boiled In Their Tanks". В середине 1970-х отрывки из книги все же появились в New York Magazine, но Берроузу по просьбе Карра удалось засудить журнал и получить права на роман. Душеприказчик Берроуза, который умер в 1997-м, поклялся, что книга не увидит свет до кончины Карра. Раскаявшийся убийца умер в 2005 году, и тогда началась подготовка к изданию романа.
3 ноября 2008 Николас Блинкоу, автор романов "Кислотники" (Acid Casual, 1995), "Наркосвященник" (The Dope Priest, 1999), "Белые мыши" (White Mice, 2002) и, конечно же, "Манчестерской тусовки", был не последней фигурой британской прозы 1990-х. Наряду с Ирвином Уэлшем, с которым его часто сравнивают, Блинкоу создал канон молодежной прозы прошлого десятилетия: наркотики, геи, транссексуалы, бандиты, все, как полагается. В ее основе - опыт самого Блинкоу, который в Манчестере 1980-х совмещал работу над диссертацией по философии Дерриды с работой в хип-хоп группе (у него даже был контракт с знаменитой звукозаписывающей фирмой Factory Records - той самой, где записывались Joy Division и New Order). Он выступал в знаменитом клубе Hacienda, прикидывался геем, чтобы получать бесплатную выпивку в баре, и прирабатывал моделью. В 2000-х Блинкоу стал серьезнее: написал пьесу, получившую премию Самуэля Беккета; увлекся политикой и вместе со своей женой, палестинской документалисткой из Вифлеема, вступил в левое пропалестинское International Solidarity Movement; написал значительную часть эмминосного сериала "Пробуждая мертвецов" - о спецкоманде, организованной, чтобы расследовать старые нераскрытые дела; основал литературное движение - новый пуританизм. В манифесте 2000 года новые пуритане писали: "Мы прежде всего рассказчики, выбирающие нарративную форму. Мы верим в грамматическую упорядоченность, легкость и простоту текста. Мы моралисты, так что во всех наших текстах есть обязательный этический посыл". Тогда про мораль в криминальной гей-драме не пошутил только ленивый, и от нового пуританизма отмахнулись, как от литературного курьеза. Хотя, если присмотреться к самой известной книге автора, "Манчестерская тусовка" (Manchester Slingback), то окажется, что это яркое повествование о манчестерском подполье 1990-х - самая что ни на есть вдохновенная проповедь того, как нельзя жить. Главный герой, Джейк Пауэлл, в 1981 году был звездой гей-гетто (gay village - в переводе книги просто "Деревня") в пригороде Манчестера. Вместе с тусовкой юных геев он жил здесь в заброшенных квартирах, гулял по барам, распространял кассеты с жестким гей-порно, спорил о том, кто лучше - Игги Поп или Дэвид Боуи, считал обращение "старый педрила" комплиментом, готов был продать душу за понюшку амфетамина и за понюшку амфетамина стал полицейским осведомителем. Шутки кончились, когда его лучшего друга, Джонни, нашли в канаве порубленным на куски. Джейк уехал в Лондон, стал вышибалой в казино, купил дорогой костюм, женился и никогда бы не возвращался, если бы 15 лет спустя в той же канаве не нашли еще одного друга его веселой молодости. Полицейский инспектор вызывает Джейка на место преступления, и, бродя по новому Манчестеру, он погружается в воспоминания. Город выглядит совсем по-другому: на месте бывшей Деревни - концертный зал, на месте разрушенного вокзала - развлекательный центр, рекламирующий семейные абонементы, - "Никому бы не пришло в голову рекламировать семейные ценности шестнадцать лет назад, когда Джейк, подрабатывая проституткой, укрывался под полуразрушенными сводами вокзала". Все люди из прошлого - либо "старые педрилы" (и это уже не комплимент), либо настоящие извращенцы, и все, что может сделать герой, - это поскорее отсюда смыться. На русском языке выходили все романы Блинкоу 1990-х и ранних нулевых, кроме как раз "Тусовки". Хотя эта книга, если ей вообще когда-нибудь нужно было оказаться в России, должна была появиться ровно те десять лет назад, когда была написана. Не только потому, что за прошедшее время эпатажная молодежная проза наконец вышла из моды. "Тусовка" - вовсе не поколенческая книга: в молодежи Блинкоу трудно, да и не хочется видеть поколение. Это про то, что каждый получил те 1990-е, которые заслужил своими 1980-ми. У современного русского драматурга Вячеслава Дурненкова есть пьеса "Три действия по четырем картинам". В ней отец художника, живущего в питерской коммуне начала 1990-х, приезжает посмотреть на жизнь сына, плюется и уезжает, написав на стене "не нравиться", - именно так, с мягким знаком. Точно так же, через мягкий знак, несимпатична жизнь героев Блинкоу, и эта несимпатичность точно так же становится здесь практически художественным высказыванием. Амфетаминный загул манчестерской молодежи, предтечи английской новой волны, где все еще звучит Боуи и вот-вот запоет Йен Кертис, у Блинкоу лишен всяческого обаяния этой отвязной жизни. Здесь нет поучительной наркофилософии, как у Уэлша (не будем напоминать ключевой для 1990-х пассаж про выбор стиральной машины), или проповеди веселого распутства, как у обожаемых Блинкоу битников. Блинкоу защищает вечные ценности, но защищает их, погружаясь на самое дно.
6 апреля 2011 Знаменитый военный роман американского писателя Джеймса Джонса "Отныне и вовек" (From Here To Eternity) впервые издадут в авторской редакции. В тексте будут восстановлены все слова fuck и открытые указания на гомосексуализм в армии, сообщает The New York Times. Как сообщили газете наследники автора "Отныне и вовек" и "Тонкой красной линии", писатель противился цензурным купюрам, утверждая, что, как ни вымарывай некоторые слова и темы из книг, они все равно прокрадутся в печать, пусть в другом романе и десятью годами позже. Тем не менее, Джонс все же пошел на уступки, и в 1951 году "Отныне и вовек", его дебютный роман, был опубликован. Книга, показывающая глазами новобранца состояние американской армии накануне Перл-Харбора, имела шумный успех. В 1952 году роман был отмечен Национальной книжной премией, еще год спустя его впервые экранизировали в Голливуде с Бертом Ланкастером и Фрэнком Синатрой. Фильм получил восемь "Оскаров", в том числе как лучшая картина года. По словам автора нового послесловия к роману, профессора Университета Иллинойса Джорджа Хендрика (George Hendrick), в тексте были восстановлены две сцены, ранее выкинутые из-за гомосексуального характера. В одной солдат (в фильме его роль исполнил Синатра) признается, что иногда оказывает богатым мужчинам сексуальные услуги за деньги. Во второй описывается расследование возможных случаев гомосексуализма в армии. "Отныне и вовек" в авторской редакции издадут в электронном виде. Также планируется электронное издание и других вещей Джонса, одна из которых, To the End of the War, увидит свет впервые.
© Copyright: Александр Белых, 2011.
Другие статьи в литературном дневнике:
|