I liked you: love still, perhaps,
In my soul has died away not absolutely;
But let it any more does not disturb you;
I do not wish to grieve you with anything.
I liked you silently, hopelessly,
That shyness jealousy we weary;
I liked you so sincerely, so gently,
As allow to you liked to be the god another.
Переводец таки страдает прямотой... типа Зерис Зера... Май Нейм из Васья, Ай лив ин Москоу, а гоу фор е вок еври морниг...
То ли дело- Ду ю римемба зе Дей оф Дисемба... А вааще я к Английскому остыл... Было дело... И танцы диаволов выплясывал и горлопанил Бикоз!!! с Аликом Купером на пару... Но что- то воздуху мне мало... И Васья, что вечно лив ин Москоу- уже ...Так больше не тревожит и не печалит вовсе уж ничем... Иногда, по- пьянке ещё закатываю глаза с умным видом и говорю Зерис - Зера... но уже реже.
А вообще- то это Я Вас Любил... Кто бы мог подумать?. В переводе Промта... Мдя-я-я-я...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.