Аристотель

Алла Богаева: литературный дневник

Любовь — это теорема, которую необходимо каждый день доказывать.


https://stihi.ru/2018/12/15/4180


***


К. П. Кавафис. Взята
Евгения Казанджиду


Я песни наши старые, народные читал
о клефтах, об их подвигах и войнах,
вещах для нас приятных и достойных.


Читал и грустные, как Город пал.
"Ах, взяли Город, взяли; и взяли Салоники".
Когда молились двое там
"по леву руку царь, по праву патриарх",
раздался Голос и сказал
"священники, молчите, евангелья закройте".
Ах, взяли Город, взяли; и взяли Салоники.


Но больше всех понравилась мне песня
Трапезунды с её чуть странным языком,
с её печалью Греков, далёких наших предков,
что верили, возможно, что мы ещё спасёмся.


Но роковая птица, увы, "летит из Града"
и "под крылом та птица послание несёт
и не садится птица ни в виноград, ни в поле,
а полетела, села под кипарисом в корни".


Но не могли священники (а может не хотели) посланье прочитать.
Лишь "вдовий сын Яникас" берёт письмо,
читает, и плачет, сокрушается.
"И ты читай, и ты поплачь, и ты послушай сердце.
Нас пожалей, вай, пожалей, Романия наша взята."



1921г. Март - Скрытые



Перевод с греческого
15.04.2018г.
17:30



Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=200&cat=4


* Город - Константинополь


** Трапезунда - С 1204 года столица небольшого греческого государства Великих Комнинов, известного как Трапезундская империя.


*** Романия - Византия, Византийская империя



Иллюстрация из интернета - Мехмед Завоеватель входит в Константинополь. Фрагмент картины Фаусто Зонаро.




Рецензия на «К. П. Кавафис. Взята» (Евгения Казанджиду)



Алла-Аэлита


катастрофа
как же мне не плакать
роковая птица мне письмо вручила
город пал наш славный
розы опадают
небо почернело, а в глазах печаль
клефты, мы краснеем
вы ведь так старались
землю защищали, не щадя себя
нагло входит Мехмед в греческий наш город
он теперь хозяин, грекам не указ
но я верю, знаю,соберём мы силы
и врага прогоним, уверяю вас
катастрофа
как же мне не плакать...


01.03.2019 08:53




Природа и человек
Янис Гриммс
перевод с латгальского Фёдора Алексеевича Лосева



Природа пожалилась Богу
на долгий и скучный свой век,
и Бог поспешил на подмогу –
родился у них человек.


Сын, «сапиенс» с виду, де-юре
считает родной свою мать.
Де-факто «нонсапиенс» дуре
грозится рога обломать.


Безумец пытает Природу,
в вопросах не зная преград:
«Какого я племени-роду?
И где, если есть, старший брат?»


Сын действует неосторожно.
Дай Бог, не преступит черты…
Там – тайна! Темно, бездорожно
и хлипкие в нетях мосты…



Алла-Аэлита



хлипкий в нетях мост
сын отнюдь не прост
скалит зубы в масть
разевает пасть


ах, природа-мать
что с тебя мне взять?
сжечь всё и сломать
пить, стрелять,гулять
рога пообломать
себя всем показать


хлипкий в нетях мост
сын отнюдь не прост...


06.03.2019 00:10


***


Во время Ялтинской конференции член британской делегации Иден написал записку и протянул ее Черчиллю. Черчилль передал Идену ответную записку со следующим текстом: "Не волнуйтесь. Старый ястреб не выпадет из гнезда". А что было сказано в записке Идена?
Иден предупредил Черчилля, что у него расстёгнута ширинка


***


Черчилль забыл застегнуть
ширинку
на коференции, а не на вечеринке...
он твёрдо уверен
"старый ястреб не выпадет из гнезда"
волноваться нечего
у него счастливая звезда...








Другие статьи в литературном дневнике: