***Представим, ты тонешь в море... - Я б вмиг тебя спас и тут же Укрыл своим одеялом, чаю стакан налил. Когда б я служил шерифом, - связал бы тебя потуже И запер за три решетки, и ключ в карман положил. Была бы ты певчей птицей, я б трели твои - на пленку, Чтоб после ночами слушать без отдыха и без сна. Но если б я был сержантом, ты б у меня - по струнке, И весело, дважды на день, со строевой и на. Будь родом ты из Китая, я б выучил мяу-мяу, Курил и кадил благовонья, нелепый наряд надел. А если б ты зеркалом стала, я бы прокрался к дамам, Протягивал им помаду, был бы, в общем, у дел. Вулканы бы ты любила, - я б обратился в лаву И рвался, и извергался из каменных пор земли. Но стань ты моей женою, так мы б и зажили на славу - Ведь даже Святая церковь на страже стоит семьи. "Любовная песнь" - перевод с английского - Сергей Николаев. Совершенно случайно попалось малоизвестное творение © Copyright: Алуна Анна, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|