Низами Гянджеви 
Всех зовов сладостней любви всевластный зов,
Любовь — михраб ветров, к зениту вознесённых,
Явись рабом любви, заботы нет иной.
Всё ложь, одна любовь — указ беспрекословный,
Когда бы без любви была душа миров, —
Кто стынет без любви, да внемлет укоризне:
Хоть над любовью, знай, не властна ворожба,
У снеди и у сна одни ослы во власти.
Дерись хоть за неё, ну что ж — достойный гнев!
Нет, без любви ничьи не прорастают зёрна,
Без пламени любви, что все живые чтут,
И гебры чтут огонь, его живую силу,
Ты сердце не считай властителем души:
Любовь поет кыблу, но помнит и о Лате,
И в камне — если в нем горит любовный жар —
И если бы магнит был не исполнен страсти,
И если бы весь мир не охватила ярь,
Но сколько есть камней, которые не в силах
И в веществах во всех — а можно ли их счесть? —
Огонь вскипит в земле, и вот в минуту ту же
И если в воздухе и держится вода.
Для тяготения в чем сыщется преграда?
О смертный, разум свой к раздумью призови,
Когда на небесах любви возникла сила,
Был в жизни дорог мне любви блаженный пыл, —
С пожарища любви дым бросил я по странам,
Я препоясался, пылая, — и постичь
Не для презренных он! Мой стих о них не тужит.
Вот сказ, но исказит мои стихи писец.
Перевод – К. Липскерова
 
Другие статьи в литературном дневнике: 
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на  сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь .
Соглашаюсь