lacrimosa...

Марина Кучменко: литературный дневник

Казалось бы... Обычное слово, ничем не отличающееся от других... Но в нем заложен глубокий смысл...
Мне, например, было очень интересно узнать, что:
Название Лакримоза пришло из латыни, и дословный перевод этого слова: Льющая слезы. Но истинный смысл значительно глубже. У Моцарта последняя и наиболее прекрасная часть его Реквиема называется Lacrimosa". Она очень чувственна и трагична. К тому же Моцарт написал ее перед самой своей смертью, уже находясь на смертном одре.
Lacrimosa - с латыни "Слезная"... В католической Литургии за упокой души - в Реквиеме, то бишь - самая трогательная, если так можно выразиться, часть... слово образовано от Lacrima - "слеза"... собственно, Lacrimosa - это первое слово в тексте определенной части Реквиема... Вот он: Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla Iudicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, Pie Iesu Domine, Dona eis requiem. (с) Томас де Челано, францисканец, XIII в. В тот скорбный день, Когда из праха на суд Сей грешный человек восстанет, Его помилуй, Боже, Иисусе милосердный, Господи, Ему покой даруй.
A вот полное значение слова Lacrimosa: lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum - 1. полный слез, плачущий (напр., мать) 2. слезящийся (напр., глаза) 3. трогающий до слез (напр., поэзия, стихи) 4. плачевный, печальный (напр., гибель, смерть); горестный, жалобный, скорбный (напр., черты лица или песня).
Вот и я говорю... Интересно...



Другие статьи в литературном дневнике: