Рецензии на произведение «Сонет 32 Шекспир»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
припудрит кости прахом вьюга,
и закружит в круженьи лет,
и не сыскать уж больше друга -
его укрыл печали след,
но та любовь,что даже смерть сразит,
в шеренгу звёзд,однако ,угодит!
Наталья Радуль 20.12.2021 15:55 Заявить о нарушении
Спасибо за стихотворный отзыв!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 20.12.2021 16:26 Заявить о нарушении
Поэт запудрит мОзги махом.
Гоша Юрьев 20.12.2021 16:44 Заявить о нарушении
Это у сказочного по семь махов бывает!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 20.12.2021 17:40 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 20.12.2021 17:51 Заявить о нарушении
Однажды носорог залез в болото.
и видит,что сидит на кочке кто-то:
-Да,слишком маленький и неказист,
такой пищит - не слышен вовсе свист!
Вот я зато, наевшись,пёрну -
ну, чем не музыка-звучит валторна!
в еде и в музыке силён я!
но, только если не спросонья.
Наталья Радуль 22.12.2021 19:01 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 09.01.2022 09:11 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 09.01.2022 18:41 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 09.01.2022 22:32 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 25.01.2022 17:30 Заявить о нарушении
Гремит оркестр бравурно, народ увидеть рад
Новейших достижений торжественный парад:
Шагают по проспекту с надписями "first"
Шеренги наилучших стихотворцев-звёзд!
Галина Ворона 16.12.2021 06:16 Заявить о нарушении
О как прекрасно было б это,
Когда б не смертноносный хлам,
А шли парадами поэты.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 16.12.2021 07:38 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Тимофей! Поспешили. Не оформлено согласно правилам клуба.
))
«Переживёшь-перечтёшь» – судя по частоте употребления в переводах этого сонета рифма весьма неоригинальная, но популярная. (частота использования около 40%)
«В круженьи» – почему-то справочники и word голосуют в пользу - «в круженье».
Перо-повезло - весьма неожиданная рифма для ревнителя «сонетных» рифм.
))
Смысловое наполнение –большей частью авторское.
Чего стоит только: «вьюга из праха» - романтииичноооо!
«Его любовь поставила бы в строй
Шеренги лучших стихотворцев-звезд.» - тут неоднозначность кто, кого и куда ставит.
Замок:
«Но мертв,.. и буду я поэтов новь
Читать за стиль, его же - за любовь."»
- а что, так можно было???
:-)
Владимир Скептик 13.12.2021 23:10 Заявить о нарушении
переживешь-перечтешь.Хотите верьте, хотите нет, но я абсолюно не знакомлюсь с чужими переводами, пока не разберусь со своим. И с сонетами Шекспира практически не знаком. С одним познакомился участвуя в каком-то конкурсе. С другим - по песне Пугачевой. :-)
А эта пара рифм вполне ожидаема - нормальный переводчик стремится максимум рифм взять из оригинального текста.
В круженьи - см. на площадке СЦ мою статью "нье - ньи".
Перо-повезло - вполне сонетная рифма. Она считается точной: ударная гласная и то что идет за ней - совпадают. :-)
И я встречая такие рифмы (последний звук - ударный) к ним не придираюсь, так что Вы зря тут меня полощете!
:-)
Смысловое наполнение - странно, что Вы не заметили, что смысл как раз не пострадал.
Хотя вьюга - такого слова в оригинале нет, а есть "мерзкая Смерть" которую мне вставлять в стих не закотелось
Например, был вариант
"Покроет кости прахом Смерть-подлюга" (ворюга, змеюга итп). Но представил, какие завывания вызовет это слово (кстати вполне могшее возникнуть у Шекспира - ему совершенно зря приписывают 100% рафинированность.) Представил и не стал ставить. Хотя в оригинале стоит к Смерти вполне непочтительный эпитет, когоый Шаркашане решил перевести помягче.
:-)
Вам не понравилась шеренга стихотворцев. Это точная передача того что Шекспир метафоризировал в военный парад. Ведь имел в виду он именно то, что я написал. Или... может Вы думаете, что в оригинале в прямом смысле имелся в виду парад вояк?
:-)
Я оставил военное шествие, но "разметафорил" вояк в стихотворцев. Но ведь не во что попало!
:-)
Ваше замечание к коде просто не понял.
.
Еще раз, спасибо за замечания.
Жаль, что критики пытаются вылавливать исключительно ученические ошибки, и естественно, до более интересного просто не доходят.
:-(
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.12.2021 14:55 Заявить о нарушении
Ужоснах!
И после это еще меня критикуют?!
В этом сонете он ухитрился даже на смежную рифмовку в 3 катрене сбиться!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.12.2021 15:21 Заявить о нарушении
тогда услышите...
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 14.12.2021 17:39 Заявить о нарушении
:-)
Владимир Скептик 14.12.2021 19:48 Заявить о нарушении
И я встречая такие рифмы (последний звук - ударный) к ним не придираюсь, так что Вы зря тут меня полощете!"
Тимофей, вообще-то, точность рифмы определяют в большей степени предударные согласные.
На этом все алгоритмы подбора рифм основаны.
(Ни в одном онлайн рифмо-генераторе я подобную пару (Перо-повезло)-не нашёл)
:-)
Владимир Скептик 14.12.2021 20:47 Заявить о нарушении
Разумеется, у меня рифма бедная. И я вовсе ее не оправдываю. Но придираться надо было не к несонетности, а к бедности рифмы.
:-)
Насчет рифмовников - точно этой рифмы не нашел, но повезло-ситро, повезло-темно, повезло-окно, перо-стекло без труда обнаружил в стихирном рифмовнике.
:-)
И вообще - зато рифма - оригинальная!
:-)
Господа, неужели Вам не скучно зацикливаться на таком уровне критики. Ведь по каждому сонету, или иногда даже по паре строк можно немало интересного и поучительного сказать.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.12.2021 23:04 Заявить о нарушении
Кажется догадываюсь, на что Вы намекаете. Но и такой обертон - работает на замок! Подумайте! Шекспир вовсе не был институткой.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.12.2021 23:10 Заявить о нарушении
Не забудьте ещё убрать знаки препинания,
которые на слух не воспринимаются...
Аршанский Василий 14.12.2021 23:43 Заявить о нарушении