Рецензии на произведение «27 сонет Шекспира вольный перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"днём в трудах, а по ночам от дум, Не знают сна ни плоть моя, ни ум"... Людмила, преклоняюсь пред умением художественно обработать и написать стихотворение то, которое можно со всею уверенностью назвать и своим! Великолепно!
Людмила Иконникова 26.11.2021 03:40 Заявить о нарушении
Видение
Я лишь одной поэзией живу;
Сегодня ночью (это был не сон)
Меня на творчество, надеюсь, наяву,
Благословил великий Аполлон.
Волшебный образ вспыхнул и погас,
Растаяв в непроглядной тишине,
И ночи напряженный черный глаз
Насмешливо подмигивает мне.
Галина Ворона 06.02.2022 17:25 Заявить о нарушении
Людмила Филина 31.08.2021 14:56 Заявить о нарушении
Весело получается у вас, Люда!
Попробую и я:
Хождения и хлопоты весь день,
Уже туманом лондонским отравлен.
Скорее фрак долой - халат надень!
В блаженном сне понежусь до утра в нём.
Но нет же - мысли неуёмный зуд -
Вскочить решаю снова на Пегаса
И сна, конечно - не в одном глазу.
И с факелом любовь моя впряглася -
К тебе - О, Дульсинея, О, Мадлен!
Слепец тебя в ночи узреть способен.
Но всё ж к утру укачивает лень
И ночь. Она - приятная особа.
Так дни летят, ломая нам хребет
А ночью от любви покоя нет.
Анар Лизари 21.08.2021 21:52 Заявить о нарушении
С уважением —
Людмила Филина 21.08.2021 22:10 Заявить о нарушении
И там не туман, это миф и метафоре, в Лондоне был смог от печного отопления в зимнее время.
В хождениях и хлопотах весь день,
Туманным смогом Англии отравлен.
Мечтаю: - "Фрак долой - халат надень!
В блаженном сне понежусь до утра в нём".
Но нет же - мыслей неуёмный зуд -
Вскочить решаюсь снова на Пегаса
И сна, конечно - ни в одном глазу,
Не к звёздам на Олимп любовь впряглась ли? -
К тебе - О, Дульсинея, О, Мадлен!
Слепец тебя в ночи узреть способен.
Но всё ж к утру укачивает лень
И ночь. Она - приятная особа.
Так дни летят, ломая нам хребет
А ночью от любви покоя нет.
Наталья Харина 21.08.2021 22:26 Заявить о нарушении
Анар Лизари 21.08.2021 22:33 Заявить о нарушении
Мы обмениваемся опытом.
У вас получился отличный ироничный сонет.
Наталья Харина 21.08.2021 22:41 Заявить о нарушении
Людмила Филина 21.08.2021 22:51 Заявить о нарушении
От маразма только хороший юмор спасает, если он есть.
А кому нужны эти условные формы и ритмы?
Создателям пятистопного ямба и хорея?
Репей это на шкуре Пегаса и только.
Хереет от хорея крылатый конь,
в ямб норовит упасть на ходу и там почить в бозе.
Наталья Харина 21.08.2021 22:59 Заявить о нарушении
Людмила, прекрасный, мелодичный, органичный и музыкальный перевод!
Безусловная удача. Надеюсь, к Орфею спешит сама Эвридика в качестве Музы поэта?
Приход Музы обуславливает и претворяет все литературные труды.
Можно немного подшлифовать последнюю строку, придав ей мелодичности.
С теплом и уважением
Наталья.
Наталья Харина 21.08.2021 15:04 Заявить о нарушении
Людмила Филина 12.09.2021 20:38 Заявить о нарушении
Сонет Шекспира! Очень он хорош,
И перевод на подлинник похож! Людочка, очередная творческая удача в переводе Шекспира! С теплом, Елена.
Елена Ивановна Леонова 21.08.2021 14:07 Заявить о нарушении
Людмила Филина 12.09.2021 20:39 Заявить о нарушении
Чудесный получился сонет!
Великолепный перевод!
Эльвина Шумовская 21.08.2021 12:06 Заявить о нарушении