Рецензии на произведение «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич»

Рецензия на «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич» (Галина Ткачук)

Точный перевод, вдохновенно и проникновенно изложенный. Новой удачи !
С Теплом души,

Евгений Прохоров 6   28.02.2018 12:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич» (Галина Ткачук)

На мою думку - переклад майстерний. Гарно написано і читати приємно. Дякую.

Нина Трало   10.12.2017 22:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич» (Галина Ткачук)

Царевна ты моя Несмеяна!Хороша!Но почему грустна?
Стихи, просто ошеломляюще прекрасны!Успеха тебе и Радости!

Евгения Позднякова   23.11.2017 21:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич» (Галина Ткачук)

Очень спасибаю, Галина, за Такой отзыв!
Понравилось - всё передано точно.
Вы и по форме подстроились под моё.

Наконец-то Вы выбрали правильногА аФтора для переводоФФ!!!

С улыбочностями,

ПыСы.

А Вы заметили, что смена рифмовки в строфах выглядит незаметно, приятственно и , не побоюсь этого слова, органично?
Это не при каждой смене рифмовки случается.

Вот гляньте на мой переход во второй строфе:

"но не его хочу во сне.
Других не надо, только с ней"

Вы видите, что переход сглажен рифмичностью окончаний строк: во сне - с ней.
К сожалению, у Вас переход во второй строфе таким не получился:

"та не його чекав вві сні.
Не треба інших, з нею тільки"

Ну, переводить, конечно, сложнее. Я не в укор, а так,.. для поговорить.

Кстати, в первой строфе я для плавности перехода просто продолжил предложение с первого четверостишия во второе т.е. смыслом сгладил переход. Что и Вам удалось в полной мере!

Пишу это моё Вам ПыСЫ т.к. вижу что Вам интересны подобные ньюансы, а не с целью уязвить.

Благодарный,

Николай Козакевич   22.11.2017 10:07     Заявить о нарушении
Всё получилось. Просто хотел кое ап чём обсказать понимающему человеку.

Николай Козакевич   22.11.2017 11:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич» (Галина Ткачук)

Перечитала Твій переклад і оригінал. Декілька разів.
Сьогодні в мене щедрий на хорошу поезію день.
Не завжди так буває, але сьогодні... дарунок цей - як восьме чудо світу, як дивовижності чаруючий привіт...
Дякую, Галинко! Хай щастить!

Валентина Лысич   22.11.2017 07:37     Заявить о нарушении