Рецензии на произведение «Сегодня третий первый снег Николай Козакевич»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Точный перевод, вдохновенно и проникновенно изложенный. Новой удачи !
С Теплом души,
Евгений Прохоров 6 28.02.2018 12:47 Заявить о нарушении
На мою думку - переклад майстерний. Гарно написано і читати приємно. Дякую.
Нина Трало 10.12.2017 22:22 Заявить о нарушении
Царевна ты моя Несмеяна!Хороша!Но почему грустна?
Стихи, просто ошеломляюще прекрасны!Успеха тебе и Радости!
Евгения Позднякова 23.11.2017 21:45 Заявить о нарушении
Очень спасибаю, Галина, за Такой отзыв!
Понравилось - всё передано точно.
Вы и по форме подстроились под моё.
Наконец-то Вы выбрали правильногА аФтора для переводоФФ!!!
С улыбочностями,
ПыСы.
А Вы заметили, что смена рифмовки в строфах выглядит незаметно, приятственно и , не побоюсь этого слова, органично?
Это не при каждой смене рифмовки случается.
Вот гляньте на мой переход во второй строфе:
"но не его хочу во сне.
Других не надо, только с ней"
Вы видите, что переход сглажен рифмичностью окончаний строк: во сне - с ней.
К сожалению, у Вас переход во второй строфе таким не получился:
"та не його чекав вві сні.
Не треба інших, з нею тільки"
Ну, переводить, конечно, сложнее. Я не в укор, а так,.. для поговорить.
Кстати, в первой строфе я для плавности перехода просто продолжил предложение с первого четверостишия во второе т.е. смыслом сгладил переход. Что и Вам удалось в полной мере!
Пишу это моё Вам ПыСЫ т.к. вижу что Вам интересны подобные ньюансы, а не с целью уязвить.
Благодарный,
Николай Козакевич 22.11.2017 10:07 Заявить о нарушении
Николай Козакевич 22.11.2017 11:11 Заявить о нарушении
Перечитала Твій переклад і оригінал. Декілька разів.
Сьогодні в мене щедрий на хорошу поезію день.
Не завжди так буває, але сьогодні... дарунок цей - як восьме чудо світу, як дивовижності чаруючий привіт...
Дякую, Галинко! Хай щастить!
Валентина Лысич 22.11.2017 07:37 Заявить о нарушении