Рецензии на произведение «536. Сердечко алчет yдовольствий. Эмили Дикинсон»

Рецензия на «536. Сердечко алчет yдовольствий. Эмили Дикинсон» (Адела Василой)

"Ни дня без анальгетика!"
- Эстетика?
- Поэтика!
))
А без дураков, второй вариант, вроде как, предпочтительнее.
)

Ал Еф   17.08.2017 12:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Может быть, сделаюего основным... как надумаю.

Адела Василой   17.08.2017 12:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «536. Сердечко алчет yдовольствий. Эмили Дикинсон» (Адела Василой)

Спасибо, Адела!Второй вариант, как мне кажется, лучше!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   16.08.2017 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Он немного "вольнее", потому и лучше! :))
С теплом, Адела

Адела Василой   16.08.2017 16:59   Заявить о нарушении
Как замечали наши теоретики перевода(Нора Галь, Корней Чуковский, Лозинский и другие) - точность перевода не даёт оснований считать его хорошим - главное, чтобы по-русски перевод звучал хорошо!(Увлекаться, конечно, тоже не нужно, - когда более 50% перевода не соответствует оригиналу - это уже можно назвать "отсебятина", но, думая над этим вопросом, я пришёл к мысли о том, почему Пастернак, Маршак позволяли себе очень вольно обходиться с текстами Шекспира, Гёте, - мне подумалось, что, скорее всего, они не считали себя "менее великими", нежели авторы оригиналов(гордыня человеческая ведь безмерна!) и полагали, что могут "улучшить" оригинал!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   16.08.2017 18:16   Заявить о нарушении