Рецензии на произведение «To leave for seaside. To pursue the shadows»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
I've never seen such a poor unprofessional translation and transformation of the sense for one of the brilliant poems of this author. What a miserable feeling occurs about that interpreter.
Влад Светлый 24.11.2017 22:37 Заявить о нарушении
To leave for seaside.
To listen to waves,
The sea that beside...
It's for you (my grace)
Дмитрий Пухов 24.11.2017 09:02 Заявить о нарушении
Всё прАвильно,- зачем на Стихи-Ру рУсские словА *?*...
СравнИте пожАлуйста*
Не удержался в Архи-Похвале о ДИне Гар... / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/04/25/540
Серж Фико 30.08.2017 10:55 Заявить о нарушении
Сергей Поваляев
Ты говоришь, что это драма.
Упала, порванный чулок.
Я помогу, мне не пристало
Столбом стоять у ваших ног.
И, согласись, что это лучше
Чем покосившийся фонарь,
Где тени падают измучено
И никому их не поднять...
Сергей Поваляев 30.08.2017 11:34 Заявить о нарушении
Эт всему соОбществу читАтелей Стихи-Ру*
Вот и отпрАвьте Оный РУ-текст к джОнсо-словцАМ в свой стих*
И, Архи-похвалУ прочлИ *?*
Серж Фико 30.08.2017 11:47 Заявить о нарушении
Дай Вам БОЖЕнЪка бОльше РУсскости и мЕньше джонсОнИзьмы*
Ибо,- штатобЕ$$ие и евромарАзма до добрА не доведУт*
СмотрИте что джОнсоИзмо-штатобЕсие сделало с УкраИны и с ГрУзии,-
просто сделало врагАми .........
Серж Фико 30.08.2017 15:22 Заявить о нарушении
Ах вы, дорогие такие-растакие англичане-американцы, из вашей каждой латинской буквы русское так и прёт! Зачем? Пишите по-русски! Ага, сложнее...
Павел Облаков Григоренко 30.08.2017 02:57 Заявить о нарушении
Very nice! But I would have written "In ashes that I'll finally become" without a comma before "that". Sounds more logical to me. But, of course, it up to you.
Kind regards,
Alexey Koshyolkin
Алексей Кошелкин 16.08.2017 09:02 Заявить о нарушении
I'm very glad to meet Shakespeare's granddaughter here!
Эльмира Халикова 16.08.2017 07:17 Заявить о нарушении
Влад Светлый 24.11.2017 22:34 Заявить о нарушении