Рецензии на произведение «Butterfly and Ocean»

Рецензия на «Butterfly and Ocean» (Чернышов)

Хвалят те, кто не знает языка. Если в русском языке хорошая рифма играет одну из главных ролей, чтобы не говорили любители "вольных стихов", то в английском, на мой взгляд, рифма, вообще, не играет никакой роли. Именно поэтому в России небывалое количество поэтов, рифмую - значит поэт.
Уж, как Бродский хотел сочинять стихи по-английски, но не получалось. Язык надо чувствовать, а не орудовать словарём, как дубиной, стараясь убить ей русского автора в английском тексте.

Борис Керен   27.12.2017 23:10     Заявить о нарушении
Борис, я буду благодарен за более конкретные указания на ошибки. .)

Что же до рифмы, то, поскольку в английской стихотворной традиции она есть, и в оригинальном стихе она тоже имеет место, то я использовал её и в переводе.

Сходством с Бродским польщён.

Чернышов   27.12.2017 23:59   Заявить о нарушении
"Борис, я буду благодарен за более конкретные указания на ошибки". На "конкретные" ошибки в данном случае указывать нет смысла, - у Вас хуже. Вы же переводите не технический текст, поэтому "дословность" не такая уж необходимая вещь и даже наоборот "мешает". Вы, прежде всего, АВТОР, но я не вижу попытки, что-то создать. Вы всё время боитесь не попасть в след автора оригинала и всё. Мало для хорошего перевода.

Борис Керен   28.12.2017 00:44   Заявить о нарушении
Если переводчик чувствует себя в большей степени автором, то он называет свою работу "пересказом" или "переложением", т.е. заново рассказывает понравившуюся ему историю в рамках другой культуры. Как Заходер с "Винни Пухом".
Если же он делает именно "перевод", т.е. передаёт текст средствами другого языка, то ничего плохого в максимально близком следовании оригиналу я не вижу, если это выполнено без нарушения языковых норм.

На нарушения Вы не указываете, стало быть, расхождения у нас с Вами идеологические, а не технические. .)

Чернышов   28.12.2017 10:09   Заявить о нарушении
Борис, ты не прав:)

Опубликованные Страницы   03.08.2018 13:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Butterfly and Ocean» (Чернышов)

Несмотря на хвалебные рецензии ниже, увы, перевод явно недотягивает, хотя попытка не пытка, и потенциал есть (сохранен ритм и размер). Типичная ошибка русскоязычного автора - артикли. Doesn't she afraid, как и easy face it нельзя сказать, murder и murderer разные вещи, лучше monster или mobster. Однако taverns гораздо лучше сугубо русских трактиров в оригинале.

Валентин Емелин   21.09.2017 21:37     Заявить о нарушении
Валентин, спасибо за дельные замечания. Я подумаю и исправлю.

Чернышов   24.09.2017 21:05   Заявить о нарушении
Smashing little taverns
?

Александр Коган   15.12.2017 00:01   Заявить о нарушении
да, smashing гораздо лучше передаёт стихию
break употребляется в значении "сделать нефункциональным" - сломать руку break an arm, сломать часы break a watch разбить стекло break a glass итд
smash - сокрушать

Валентин Емелин   15.12.2017 00:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Butterfly and Ocean» (Чернышов)

Какой же Вы молодец! Переводить стихи, сохраняя не просто смысл, а манеру автора - это особенный талант. Браво!

Наталия Сапиро   21.07.2017 11:35     Заявить о нарушении
Благодарю! Буду и дальше изучать манеру автора. .)

Чернышов   23.07.2017 00:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Butterfly and Ocean» (Чернышов)

Круто! По-аглицки! Напрягая мой школьный английский я даже кое-что понял.
Благо есть перевод. Спасибо, товарищи!

Опубликованные Страницы   02.06.2017 21:00     Заявить о нарушении
Спасибо!
Подчеркну, что русский вариант первичен. .)

Чернышов   03.06.2017 00:25   Заявить о нарушении
Браво, мой комплимент, английский вариант шикарен, особенно
Equally inhuman to friend and foe,
It will roam for long, roam drunk and crazy,
Breaking little taverns along the shore.
Breaking little taverns.... -------> красиво сформулировано )))

Людмила Преображенская   27.06.2017 18:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!

Чернышов   03.07.2017 01:11   Заявить о нарушении
Не за что, мне действительно понравилось, шикарно сформулировано, спасибо

Людмила Преображенская   03.07.2017 15:50   Заявить о нарушении