Рецензии на произведение «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд»

Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Да,есть здесь над чем задуматься!Очень глубокие стихи ,Людочка!
Яркие сравнения ,сильный контраст .А итог можно подвести в финале жизни .
И это повод отбросить в сторону легкомыслие .Мне кажется очень достойный и прекрасный перевод!
Надеюсь ,у Вас всё хорошо и Вы замечательно отметили праздники.
Со Старым Новым годом Вас !Удачи и счастья Вашему дому!

Степной Казак   13.01.2017 16:32     Заявить о нарушении
Рада одобрению выбора, Толечка. Меня тоже этот стих очень тронул. Спасибо большое за отзыв.
Простите, с 30 декабря начались проблемы со спиной, тазобедренным суставом, который застудила ещё в сентябре на даче. Так вот до сегодняшнего дня и мучаюсь))) Сделала КТ крестцового отдела, завтра поеду за результатом. К сожалению, мне не все процедуры и препараты можно принимать по другому заболеванию. Вот так и мучаюсь))) После нового года были сильные морозы, сторожила отопление на даче до десятого числа, спасибо соседям, помогали в магазины ходить да готовить.
Благодарю за поздравления и пожелания, дорогой друг! С теплом сердечным, всех благ, Люда

Людмила Резникова 2   26.01.2017 23:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Славен ли тот, кто терпел? Не знаю, но знаю, что тот, кто прошел достойно мытарства становится только сильнее и чище. Удач!

Людмила Журавская   19.09.2016 20:32     Заявить о нарушении
Пройти достойно - в этом тоже большое терпение. Благодарю за мудрость отклика, Людочка! Всего наилучшего, с тепло души, Люда.

Людмила Резникова 2   28.09.2016 14:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Поём мы песни день и ночь,
И к Господу, и с ним.
А он молчит, и день, и ночь,
Таков наш Бог. Хрен с ним.

Кому помог? Кого простил?
Кому святые лгут?
Все говорят: "Он вас любил!"
Кого? Ни там, ни тут.

Напой мне песню о любви.
Без жалости, без слёз.
Любое имя повтори,
Хочу к тебе, всерьёз.

Олег Гончаренко 2   17.09.2016 16:11     Заявить о нарушении
Невидимое зрить - дар. А когда в душе пожар, обвиняем всех и вся. ГлубОки тайны бытия...
Любовь земная нам понятнее. О ней глаголем боле-менее внятно:))) Обязательно напою, Олег))

Людмила Резникова 2   17.09.2016 16:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Спасибо Людочка за прекрасный стих.
с теплом и любовью Капитан.

Владимир Сологубов   16.09.2016 20:38     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв, Капитан. Рада Вашему возвращению. С теплом души и любовью, Люда.

Людмила Резникова 2   16.09.2016 20:57   Заявить о нарушении
Спасибо Людочка спасибо
за радушную встречу. Капитан.

Владимир Сологубов   16.09.2016 21:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Милая, твои стихи от Бога. В скорби познается Любовь и не только познается,но как света луч переходит от тебя к другому.Милость Божия да пребудет всегда с тобою. Целую

Наталья Куликова 2   13.09.2016 21:24     Заявить о нарушении
Наташенька, я, если честно, так давно этот стих пыталась изложить на русском, всё ходила, облизывалась))), но никак не шла мысль. Повторы одного и того же слова "хорошо для него", а в третьей части - "НО хорошо для него", бедное слово... Но наконец вчера всё написалось, довольно быстро.
А без Бога ни до порога.
Пусть нас согревают лучи, о которых ты пишешь, Наташенька. Мудрые мысли!
Дай Бог здоровья и радости душевной!
С благодарностью и теплом сердца, Люда (позвоню завтра)

Людмила Резникова 2   14.09.2016 00:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

неси Любовь и Правду ты
тебе Бог дал дитя Любви
и пой чтоб быть Его всегда
Бог есть Любовь для Вечных благ
благодари Христа за все
пусть трудно но ведь рядом Бог...
с уважением и радостью к тебе сестричка Людмила и пусть твое сердце всегда будет открыто для Бога чтоб имя Его всегда воспевалось твоей душой для Вечной песни в саду Эдема....

Бельцкий Слава   13.09.2016 20:40     Заявить о нарушении
Прекрасное стихотворение, дорогой Слава. Спаси Господи!
Низкий поклон за сердечные пожелания. С пожеланием добра, радости и Света, Люда.

Людмила Резникова 2   14.09.2016 17:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Людмила, это- достойнейшее стихотворение,
заслуживающее самых высоких похвал!
Сколько в тебе знаний по русской и зарубежной поэзии и словесности!.
Ты - высокообразованный , светлый, а главное, очень искренний человек.
А стих ,на основе контрастов , напрямую указывает нам дорогу к Господу нашему.
Спасибо за мои новые познания, которые ты даёшь нам.

С уважением и нежной дружбой, Светлана.
Буду рада, если заглянешь на новое : о любви и верности.

Светлана Спицина   13.09.2016 12:17     Заявить о нарушении
Света, я уже давно написала отзыв на незабудки. А какое ещё новое?

Людмила Резникова 2   13.09.2016 12:20   Заявить о нарушении
Прости, уже совсем крыша едет. Надеюсь, ты поняла мою ошибку.

Светлана Спицина   13.09.2016 17:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Ну вот,Людмила,теперь ты наверьху рейтинга,с чем и поздравлям-)))
А перевод-суперский!очень хорош!прям как у автора!правда сомлеваюсь, что многие,кто пишет хвалебные рецки именно это оценили.
С искренним восхищением
Вадим

Вадим Марков   13.09.2016 11:06     Заявить о нарушении
Рейтинг - это единственный вид спорта, который я могу себе позволить:)) Ждала от тебя реакции на перевод, всё-таки ты аглицким владеешь. Вот смотри, где спотыкалась мыслью (а стих облюбовала давно):o well, o well, but well... У Широкова "блажен", но это по-англ. blessed, и слово блаженство имеет иное значение в библейском понимании. Ещё один перевод видела - там "счастлив", тоже не совсем то. И потом всё терзалась как бы это "но" перевесть. И... эврика: славно (жить), но "славен тот..." Не-е-е-е, не эврика. С Божьей помощью. Знаешь, читаю по технике перевода теперь, а-то напереводила там в папке переводов - ни ритм не сохранён, ни... ещё куча всего. Единственное, здесь не удалось мне про вывороченные деревья сказать (у Широкова это есть),но подумалось, что именно ночью такие страхи сильнее всего. Поэтому не совсем, как у автора)))
Очень рада, что ты мне написал. Это важно для меня. С теплом сердечным, всех благ семье, Люда.

Людмила Резникова 2   13.09.2016 11:30   Заявить о нарушении
У Широкова перевод очень как-бы сказать-простой(простецкий).У тебя-высокоинтеллектуальный-ни капли не преувеличиваю!Про деревья-действительно,дык энто и хорошо-ищщо можна подумать-этож увлекательно!-)))

Вадим Марков   13.09.2016 11:43   Заявить о нарушении
Ну да-а-а... Думаю, Широков, прекрасный переводчик, не очень "заморачивался" над этим простеньким стихом. Да и времена были атэистические))) А я вот подумала, почему интеллектуал Уайльд об этом написал? Неспроста-а-а-а-а...
Спасибо тебе!!!

Людмила Резникова 2   13.09.2016 11:57   Заявить о нарушении
Похожэ ты забыла, что спасибо "не булькает"-)))

Вадим Марков   13.09.2016 12:01   Заявить о нарушении
Ну во-о-о-о, только, думаю, бросать надо... Ставлю пузырь. Али два?)))

Людмила Резникова 2   13.09.2016 12:22   Заявить о нарушении
Почту посмотри-)))

Вадим Марков   13.09.2016 12:55   Заявить о нарушении
Потрясающее фото. Спасибо, как говорят за позитив, а по-русски за хорошее настроение. И чувство патриотизма)))

Людмила Резникова 2   16.09.2016 14:07   Заявить о нарушении
А вот про это-опять на почте-зайди bitte ещё разочек-)))

Вадим Марков   16.09.2016 19:46   Заявить о нарушении
хорошо, прочти у меня про покемонов сегодняшнее)))

Людмила Резникова 2   16.09.2016 20:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Людмила, браво! Перевод отличный, рада твоим успехам. Ещё раз, браво!

Надежда Абалмасова   13.09.2016 05:51     Заявить о нарушении
Тронута, дорогая Надежда. Всего наилучшего, Люда.

Людмила Резникова 2   13.09.2016 10:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спой жалобную песню, пусть победит добро О. Уайльд» (Людмила Резникова 2)

Доброй ночи,Людмила!
Отличная и серьёзная творческая работа, замечательный получился перевод!
Глубоко,философично, трогательно,назидательно и выразительно написано!
Ми Вам аплодисменты!С уважением, теплом души и наилучшими пожеланиями,Лора!

Фаворитка Лорка   13.09.2016 00:34     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогая Лора. Ваше мнение важно для меня. С теплом души, Люда.

Людмила Резникова 2   17.09.2016 16:06   Заявить о нарушении