Рецензии на произведение «Лотерея. Шерли Джексон»

Рецензия на «Лотерея. Шерли Джексон» (Михаил Сонькин)

С удовольствием прочла. Неожиданный конец!

Ида Замирская   18.12.2019 20:53     Заявить о нарушении
Спасибо! Рад, что Вам понравилось. Увы, пусть и в очень мрачном виде отражена наша человеческая сущность.

Михаил Сонькин   19.12.2019 02:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лотерея. Шерли Джексон» (Михаил Сонькин)

Прекрасный перевод, Михаил, спасибо!
До самого конца держит в напряжении.
Яркая представительница жанра "темной прозы".
Сейчас нашла, что 2007 году даже учреждена премия
имени Шерли Джексон. Мне это напомнило "Повелителя
мух". Оказывается, на тему рассказа даже снят клип.
Прочитала с большим удовольствием.
С благодарностью и добрыми пожеланиями,

Ольга Наркевич Левицкая   02.09.2019 19:05     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо! Меня этот рассказ, когда я его прочитал на английском, просто поразил. Вспомнил очень старый советский анекдот: "Завтра всем приходить на площадь. Будут вешать" - "А верёвку с собой приносить?". И сразу появилось желание перевести. Уже позже нашёл другой перевод на интернете.

Михаил Сонькин   02.09.2019 20:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лотерея. Шерли Джексон» (Михаил Сонькин)

Читая,вспоминала,что когда-то уже муж, обожая переводы, приносил мне похожий рассказ , как и все ,что могло мне понравиться - но совершенно не помнила концовку и полагала,что разыгрывается что-то в лучшую жизнь. Невежество,странное отсутствие привязанностей друг к другу ,полное отсутствие ответственности и желания хотя бы задуматься. И каждый надеется ,что лично его это не коснется,и кошмарное отношение к детям соседей...Спасибо за прекрасный перевод.Ирина.

Валерий Бокун   22.04.2018 11:25     Заявить о нарушении
Ирина,сижу в Рейкьявике, в аэропорту, на пути домой. Мы только что закончили свой первый месячный круиз. Жене нужен был такой отдых после операции. На судне связь была очень плохая, поэтому не отвечал на Ваши рецензии. Я уже и не помню, как я прочитал этот рассказ, но он так меня поразил, что я решил его перевести. Этобыло не так сложно. Больше провозился с четверостишием. А вспомните документальные кадры охоты львов или тигров на, например, оленей. Вот олень убит и все остальное стадо спокойно продолжает щипать травку. Так и в этом рассказе. И это самое страшное для меня.

Михаил Сонькин   20.05.2018 19:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лотерея. Шерли Джексон» (Михаил Сонькин)

Миша, всё-таки до чего здорово тебе удаётся проза!..
Красивое, изящное и лёгкое перо. Так перевести - надо суметь.
Спасибо, уже который раз прочла с удовольствием!

Лара Нуар   20.05.2017 20:35     Заявить о нарушении
Лара, спасибо. Ты знаешь, в принципе, рассказ написан простым языком. Особых трудностей не было. Больше провозился со стихотворной прибауткой. Самое забавное в том, что уже после перевода решил взглянуть на возможные переводы других. Нашёл один. И поскольку это проза, а не стихи, то большой разницы не нашёл, только в деталях.
Всего доброго

Михаил Сонькин   20.05.2017 23:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лотерея. Шерли Джексон» (Михаил Сонькин)

Вспомнился бородатый анекдот на эту тему...
***
Американца, немца и русского спрашивают: что вы будете делать, если ваш сосед отстроит дом гораздо более красивый и больший, чем ваш?

Американец:
- Возьму кредит и острою рядом ещё больше и красивее!

Немец:
- Буду вставать на два час раньше, откажусь от обеда, что бы заработать денег для постройки ещё лучшего дома.

Русский:
- Одолжу денег, куплю взрывчатку и взорву его дом на фиг!

Андрей Шапран   12.09.2016 18:46     Заявить о нарушении
Андрей, анекдот близок, но всё же не о том. Этот рассказ о безжалостных традициях, поверьях, о коллективной ответственности людей, о покорности, о их стремлении спрятать свою сущность за спинами ВСЕХ. Убить - и успеть вовремя пообедать. Здесь ближе другой старый анекдот. "Завтра всем приходить на площадь - вешать будут. - А верёвку с собой приносить?"
Всего доброго

Михаил Сонькин   12.09.2016 20:29   Заявить о нарушении