Рецензии на произведение «No sunshine for the blind»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Good deep philosophy. Need to be include into "Wice thought".
Виктори Мердок 06.04.2018 20:05 Заявить о нарушении
Хорошее надо вкушать не торопясь. Буду к Вам возвращаться, потому что хорошо, очень хорошо (на обоих языках).
Мила Морозова-Крамар 21.07.2017 05:45 Заявить о нарушении
Ротор, Благодарю Вас за вдохновение на перевод, на написание стиха и полученное удовольствие от работы. Процветания Вам во всем!
С добром,
Анна
Нета Эйси 11.07.2017 11:52 Заявить о нарушении
моя работа "Не увидят свет солнца слепые"
Нета Эйси 11.07.2017 11:52 Заявить о нарушении
В целом чисто...
Рэссика 15.06.2017 16:52 Заявить о нарушении
Увидела Ваш псевдоним и с улыбкой вспомнила годы учебы на Инязе. Девичья моя фамилия Ророт. Некоторые молодые преподаватели любили начинать свои занятия с шутки:" Все в аудитории? О, и Ротор Статор на" Камчатке", как обычно".Было немного обидно, но я смеялась вместе со всеми. Занесу Вас в избранные, чтобы
вспомнить Английский. Стихотворение очень понравилось. Особенно: " So why to throw
your precious seeds to soil that doesn't let them live?". Вы правы, некоторые души
настолько иссушены, что никаким семенам там не взойти.
Творческих вам успехов.
С уважением. Галина.
Галина Гостева 2 03.06.2017 12:54 Заявить о нарушении
Ротор Статор 03.06.2017 19:02 Заявить о нарушении
С уважением. Галина.
Галина Гостева 2 04.06.2017 06:19 Заявить о нарушении
Спасибо! Тут у Вас целый кладезь мудрости. Недавно запала в душу фраза Ричарда Баха: "There's no sensitive way to deal with insensitive people", а Ваше стихотворение помогло ее расшифровать.
"be with those you really like" - полезное правило. Возможность переделать людей, которые тебе не подходят - не больше чем иллюзия. За этим занятием легко потерять себя.
С теплом )
Ната Злобина 30.05.2017 05:25 Заявить о нарушении
Быть может , сложно большее связать..,
И этот "штамп" , наверно, не разрушу..-
Кому нельзя сказать и показать,
К тем можно обратится через душу..
Картины зрит душевное тепло..
И музыку несёт потоком в душу..,
Но только не для тех , кто всем на зло
Закрыл глаза , и затыкает уши..
С уважением Д.Г.
Даниил Гранский 24.05.2017 12:39 Заявить о нарушении
Уважаемый автор ! Мне нравится переводить стихи, мысли в которых близки мне и интересны.
Вот каким получился перевод Вашего стихотворения:
Не бывает солнца для слепых,
Не играет музыка глухим.
Может быть над человеком смех
Добрым? Сомневаться нет причин.
Люди не способны Вам простить,
Если Вы умнее, чем они,
Вас опасным могут объявить,
Превратить в мученье Ваши дни.
Ваши плюсы минусами станут.
Доброту они шельмуют : "Слабость",
Не законы там, инстинкты правят,
ВЛАСТЬ для них - единственная радость.
Так зачем же бисер Вам метать
Свиньям? Ведь они же не поймут,
В камень чудо-семена бросать,
Почву, где уж точно не взойдут.
Оставайтесь с теми, кто открыт:
Не ударит в спину, не предаст,
Кто в глаза уверенно глядит
Не двуличен, честен без прикрас.
Если повезло найти таких,
Можно жизнь свою доверить им.
Не бывает солнца для слепых,
Не играет музыка глухим.
Галина Лежнина 20.08.2017 14:04 Заявить о нарушении
Ротор Статор 13.05.2017 13:31 Заявить о нарушении
вставить РУ-перевОд *?*
Мы что,- на Стихи-Англ нахОдимся *?????*
Серж Фико 22.05.2017 07:51 Заявить о нарушении
A miraculous truth in simple words:)
With best wishes,
Моника Литера 06.03.2017 20:31 Заявить о нарушении