Рецензии на произведение «Болючее... из Василя Мошуренко»

Рецензия на «Болючее... из Василя Мошуренко» (Инна Гаврилова)

Сердце сжалось… кутёнком дрожащим…

Санька

Кованов Александр Николаевич   25.05.2016 16:51     Заявить о нарушении
У меня тоже, прочитала у Василя и не смогла такое не перевести. Светлик тоже его переводила, только ещё в прошлом году. Так вот бывает. с теплышками,Инка.

Инна Гаврилова   26.05.2016 22:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Болючее... из Василя Мошуренко» (Инна Гаврилова)

Отличный перевод! Спасибо... Обнимаю!

Кариатиды Сны   22.05.2016 22:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Болючее... из Василя Мошуренко» (Инна Гаврилова)

Грустное,жизненное,пронзительное.Спасибо,Инночка! У нас с тобой смена караула:
я-в кровать,а ты-на стихиру.Поздравляю с окончанием дождяры!Мартын живой от душа
на чердаке?

С теплышками,ЛЮ,Ленок

Бобрякова Елена   22.05.2016 22:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Болючее... из Василя Мошуренко» (Инна Гаврилова)

Нет даже ёлки...
В доме - мрак густой :(равномерно от букв бы расстояние - от тире)
и по углам...
печалью давит плечи.
По-за окном(через дефис бы...)
гуляет ветер злой...(!!!...)
Послушно мёрзнет
новогодний вечер.(!!!...)
Мать сына ждёт-пождёт("пождёт" вместе, Инночка)
из... небытья :("небытьё" вместе)
и дням - неделям
срок давно истёк.
Спешит - летит
жизнь цвета забытья...
А на порог
очередной годок
поставил ногу,
хоть никто не просит.(!!!...)
И он войдёт!
Иначе - не бывает...
Нет даже ёлки...(!!!...)
Грусть по дому...в проседь...
Услышьте, дети!
Мать ещё... живая!- хорошо в Концовке, Инок.

СПАСИБО за перевод!
Обнимаю...
я

Светлана Груздева   22.05.2016 22:16     Заявить о нарушении