Рецензии на произведение «Рассветные капли... из Юрия Лазирко»

Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Боже мой , как замечательно написано !

обними меня светом !

Татьяна Кисс   30.11.2016 21:10     Заявить о нарушении
Да, у Юрия замечательные стихи, Упиваюсь ими переводя! Рада, что Вам понравилось... С теплом - Татьяна.

Кариатиды Сны   30.11.2016 21:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Душе сегодня хочется тепла.
Как странно: грусть живёт в ней, мгла.

Пришла искать отраду в твоих стихах.

Спасибо, что ты есть, Татьяна!

Татьяна Дорофеева-Миро   19.04.2016 21:37     Заявить о нарушении
Нашла, дорогая? Я рада тогда... Обнимаю!

Кариатиды Сны   19.04.2016 22:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Как всегда на высоте, милая Таня!
Не перестаю восторгаться Вашим умением!!!
С нежностью, ЛЮ

Юрий Лазирко   05.04.2016 05:52     Заявить о нарушении
Мне очень радостно слышать эти слова... с большим уважением к Вашему таланту!!! С теплом - Таня...

Кариатиды Сны   05.04.2016 16:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Спасибо, Танюшка, замечательное стихотворение, и твой перевод очень нравится!!! Целую. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   03.04.2016 21:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Спасибо Вам! Оказалось очень созвучным моему настроению.

Н.Н.   03.04.2016 12:41     Заявить о нарушении
Это я Вам очень благодарна! После таких откликов думаешь, что всё не напрасно деется!!! С теплом - Татьяна.

Кариатиды Сны   03.04.2016 12:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Танюш, как перевод оценить не могу, а как самостоятельное - необычно. Такие стихи меня всегда сподвигают на творчество в любом виде. Спасибо!!!

Ольга Кристи   03.04.2016 12:37     Заявить о нарушении
Перевод почти точен - чуточку придумала. Например, "по фиг")))
А автор действительно НЕОБЫЧНЫЙ!!! Рада, что Тебя с ним познакомила. Кстати, пишет и на английском - живёт в Америке... ОБНИМАЮ-СПАСИБО!!!

Кариатиды Сны   03.04.2016 12:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Танечка, как всегда прекрасный перевод! Умница! Целую!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   02.04.2016 23:13     Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу, Милочка!!! Обнимаю... Н О Ч Ь... Видимо, Ты уже спишь!

Кариатиды Сны   03.04.2016 01:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

для перевода
мало трех строчек хвалы
все дуже добре

Александр Козолупенко   02.04.2016 18:34     Заявить о нарушении
доброе слово и
переводу приятно
не только кошке)

СПАСИБО, Саша!!!

А у меня ещё есть перевод . Вы вчера заходили, но сегодня есть , как мне сказали ( да я и сама знаю), ещё один "шедевральный" вариант. Я потратила вчера на него весь вечер и половину ночи в ожидании Годо...

Кариатиды Сны   02.04.2016 18:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Великолепный стих и чудесный перевод, Танечка. Всех благ!
С искренним уважением - Володяю

Владимир Белявский   02.04.2016 18:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Володечка!!! обнимаю...

Кариатиды Сны   02.04.2016 18:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рассветные капли... из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Отличный перевод очень интересного стихотворения, Танечка!
Меня очень заинтересовал этот автор - сильные стихи!
Хотелось бы подсказать: "крестовины столов")
Коленные чашечки - не стаканы:)))
Но если ничего нельзя исправить и так очень хорошо, милая!
Спасибо!
Обнимаю и люблю!

Соловей Заочник   02.04.2016 17:17     Заявить о нарушении
Про стаканы специально написала - иронически... Это даёт какую-то горькую иронию... Всё равно автор в чашечки наливает. В чашечки - чай. в стаканы - что-нибудь покрепче...))) "Крестовины" лучше, но слово это "крестец". и , видимо, слово "крестовье" я здесь придумала, но в интернете есть даже такой роман "Крестовье" - так называется деревня, кажется...
У крестовин - увы!- лишний слог. Хотела написать - под крышки столов, но потом изменила в последний момент. но солнце точно под стол залезло!)))

Спасибо , Светочка! Автор действительно хороший, а для перевода труден . Но. может, только для меня... для меня все переводы непросты! ОБНИМАЮ!

Кариатиды Сны   02.04.2016 18:07   Заявить о нарушении