Рецензии на произведение «Глаза Антонио Мачадо Вольный перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Уважаемый Александр!
Может я чего-то не догоняю: "Вольный перевод Александра Разгадаева и Ольга Голобурда".
Может такая задумка но...
видимо всё же или два именительных или родительных. Извините старика, если обмишурился :)))
Фарта обоим
Юрий Заров 02.12.2018 13:33 Заявить о нарушении
Хороший перевод! Вы уловили настроение автора, и в результате - замечательное стихотворение!
С уважением!
Вам - успехов!
Людмила Остапенко 03.08.2017 13:20 Заявить о нарушении
Перевод чудесный, очень красивое стихотворение. Не льщу Вам, но несмотря на "вольности" понравилось больше, чем в интерпретации Петрова. Если честно, в своё время его перевод "Los Ojos" в "Новых песнях" Мачадо не впечатлил вообще, только сюжет показался интересен.
Удачи Вам в изучении испанского, пожалуйста, переводите ещё!
С уважением.
Саша Эрнандес 21.04.2015 12:47 Заявить о нарушении
На самом деле испанский в стадии изучения.
Но цель и желания переводить испанских поэтов у меня есть, как и цель почитать эти стихи в Испании русской аудитории.
Благодарю за лестные слова. Перевод Петрова я тоже читал.
Ну...не мне судить.
Спасибо.
С теплом и Уважением,
Александр
Разгадаев 21.04.2015 14:27 Заявить о нарушении
Интересно было бы почитать в Вашем переводе Лорку.
Deseo suerte de todo mi corazon.
АлександрА.
Саша Эрнандес 21.04.2015 18:36 Заявить о нарушении
Спасибо за отзывы.
С теплом,
Ваш тёзка.
Разгадаев 22.04.2015 20:54 Заявить о нарушении
К сожалению, с творчеством А. Мачадо не знакома и не знаю испанского, но с интересом и восхищением прочла данный перевод!
Спасибо большое!
С уважением,
Клавдия Черепанова 13.03.2015 08:34 Заявить о нарушении
Спасибо за труд над таким удивительным стихотворением.
Прочитала и на испанском,и благодаря Вам,захотелось прочитать
и другие стихи этого автора.
С уважением,
Марина Рябинкина 02.03.2015 12:54 Заявить о нарушении
Надеюсь Вам понравились стихи Антонио Мачадо.
С Уважением,
Александр
Разгадаев 12.03.2015 15:39 Заявить о нарушении
удивительно, как мы охраняемых дорогое,
хоть оно как волны у прибоя, чувство боли
ни ошибка, это истина любви, она ни зыбко,
на ладошках как невесомость, теплота во
взгляде слёзы во душе судьбе покорность...
Оля Сентюрова Голомидова 02.03.2015 01:49 Заявить о нарушении
Перевод, конечно, вольный, но переживания от прочитанного переполняют. Спасибо огромное. Если бы не Вы, то вряд ли бы когда услышала эту трогательную историю. С уважением, Марина.
Маркова Марина 23.01.2015 16:33 Заявить о нарушении
Есть ещё перевод поэта Петрова. Поищите в интернете.
Я его прочёл уже после того, как написал стихотворение-перевод.
В планах ещё переводы испанских поэтов, ибо взялся за изучение испанского, да и самому интересно:)
С теплом и Уважением,
Александр
Разгадаев 23.01.2015 19:22 Заявить о нарушении
Маркова Марина 23.01.2015 20:59 Заявить о нарушении
МУРАШКИ...........С УМА СОЙТИ!!!
ВОТ ЭТО ВЫ ВЫДАЛИ....М О Л О Д Ц Ы!!
Три Причины 29.01.2015 21:44 Заявить о нарушении
Близко и понятно.Покорила музыкальность испанского.Спасибо за эмоции!
Генрих Климанов 22.01.2015 13:42 Заявить о нарушении
Но моей заслуги в музыкальности испанского нет никакой:)
С улыбкой и благодарностью,
Александр
Разгадаев 22.01.2015 15:45 Заявить о нарушении
Очень красиво, особенно чудесная рифма под Эль Пуэнте.
Шелест Владимир 19.01.2015 19:19 Заявить о нарушении
С Рождеством!)Пусть вся Ваша жизнь будет праздником!
Мечтайте, улыбайтесь и наслаждайтесь каждым мгновеньем!
С теплом))
Ирина Лёвина 69 07.01.2015 15:56 Заявить о нарушении