Рецензии на произведение «По мотивам Олены Осiнь»

Рецензия на «По мотивам Олены Осiнь» (Георгий Моверман)

Нехай собі він ллється і надалі...
Я сподіваюсь, п'ється теж приємно,
Дивлюсь у мармеладові ці далі,
І бачу, хтось таке тиснув мабуть даремно...

Александр Русский 2   29.04.2014 21:15     Заявить о нарушении
Александр, мне трудно понять мову, я писал на основе имеющегося перевода.
По мелодике понравилось.
Спасибо, что зашли.

Георгий Моверман   29.04.2014 21:50   Заявить о нарушении
Перевод:

Пускай себе он льётся дальше (чай)
Я надеюсь, пьётся тоже приятно,
Смотрю я в мармеладовые дали,
И вижу кто-то такое черкнул наверно напрасно...

Александр Русский 2   30.04.2014 10:29   Заявить о нарушении
Спасибо, попробую использовать в дальнейшем,
Удачи

Георгий Моверман   30.04.2014 10:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «По мотивам Олены Осiнь» (Георгий Моверман)

Здравствуйте, Лука! Действительно, получилось вполне самостоятельное своеобразное стихотворение с определённым смыслом, вполне профессиональное и привлекательное для прочтения. Даю ссылку на "Эротичную поэзию" - сайт украинских авторов, на котором нашёл для себя очень много познавательного и интересного -

http://www.maysterni.com/publication.php?id=74069

Желаю творческих успехов и хорошего настроения,

Кот Лэнд Яд   27.04.2014 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой инспектор Ейстрейд, выполнил все ваши указания.
Рад, что вам понравилось, заходите на страничку, там есть кое-что новое.
Успехов и благополучия

Георгий Моверман   27.04.2014 20:04   Заявить о нарушении
Спасибо за приглашение, Лука! Обязательно зайду на Вашу страницу.

Кот Лэнд Яд   28.04.2014 12:50   Заявить о нарушении