Рецензии на произведение «Совершенно серьёзно»

Рецензия на «Совершенно серьёзно» (Светлана Панк)

Какое милое, печальное.

Орловаи   12.02.2014 15:32     Заявить о нарушении
Неравнодушна я к плюшевым мишкам.Спасибо.

Светлана Панк   12.02.2014 18:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Совершенно серьёзно» (Светлана Панк)

очень хорошее..
с теплом к Вам ~~*

В Фёдоров   26.12.2013 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо.С новым годом!

Светлана Панк   27.12.2013 11:31   Заявить о нарушении
спасибо! и Вас с наступающим!
радости и света!

В Фёдоров   27.12.2013 22:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Совершенно серьёзно» (Светлана Панк)

Светлана. Очень трогательно и ностальгично, почти, как побывал в детстве. Спасибо за образы детства и память о нём. Добра и счастья Вам в Новом наступающем году!

Валентин Александрович Смирнов   17.12.2013 07:02     Заявить о нарушении
Спасибо,Валентин Александрович.Для меня всегда важно ваше мнение.С теплом .Светлана.

Светлана Панк   17.12.2013 12:07   Заявить о нарушении
Света, у меня к Вам просьба. Зайдите на страничку Галины Ткачук и почитайте у неё два моих перевода её стихов с украинского. Первое - оно первое в её списке
произведений, а второе, тоже на украинском по моему третье "А вихола снигом мете". Я очень доверяю Вашей интуиции и вкусу. И мне хочется знать ваше мнение:
достойное ли это дело переводить с украинского, не зная языка, не имея словаря,
включая только параллели родства языков и интуицию. Если Вас, конечно не затруднит моя просьба. И как нибудь сообщите мне своё мнение. Заранее благодарен.

Валентин Александрович Смирнов   26.12.2013 17:51   Заявить о нарушении
Когда-то в молодости, я проводила эксперемент.Читала книги на украинском языке.Первая далась мне с трудом,остальные гораздо легче.Если у человека есть чувство языка,понимание его структуры,то перевод ,конечно ,возможен.Переводы мне понравились.Несколько смущает последняя строка во втором стихотворении.Вышло, на мой вгляд,немного непонятно.С теплом.Светлана.

Светлана Панк   26.12.2013 18:31   Заявить о нарушении
Светлана, большое Вам спасибо. О последней строке: на сердце щемящих бессонниц,
в украинском варианте : дарит щемящие бессонницы. Здесь были трудности выдержать
размер строки, поэтому и небольшая добавка - сердце. Но Вы правы, немного у меня
вычурно, но было принято и автором и рецензентами. Будем считать, что зачин воб-
щем вполне удачный. Ещё раз спасибо.


Валентин Александрович Смирнов   26.12.2013 20:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Совершенно серьёзно» (Светлана Панк)

Господи! как я хочу в этот город.!
С благодарностью, надеждой и верой в чудесную, добрую сказку.
С уважением, Георгий Власов

Георгий Власов   15.12.2013 22:33     Заявить о нарушении
Нам туда,к сожалению,хода нет.С теплом.Светлана.

Светлана Панк   15.12.2013 23:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Совершенно серьёзно» (Светлана Панк)

Жестко.. Резонирует..

Забавно думать, что чувства может иметь игрушка..
Ты помнишь, как звали медведя, что спал с твоей подружкой?
Забавно.. А может не очень.. Бывает и вовсе туго..
Ты помнишь, как звали медведицу, что увела Друга?..

Почему то такая развязка видится. Успехов! ВК.

Румата Талентосо Де Доадор   14.12.2013 21:27     Заявить о нарушении
Жёстко? Сначала хотела написать шуточное,ну конечно у каждого своё восприятие.

Светлана Панк   15.12.2013 07:51   Заявить о нарушении