Рецензии на произведение «Brown Bess - Смуглая Лиза»

Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

... "Ваше слово, товарищ Маузер!" И какого "Калибра"?..
:)

Рон Вихоревский   14.10.2015 16:27     Заявить о нарушении
Какого надо "Калибра" - такого и используем!

Макс-Железный   15.10.2015 04:12   Заявить о нарушении
... там в заначке на 20 тыщщщщ килОметров. Но " ЦРУ об этом знатьть не должно"...
:):):)

Рон Вихоревский   15.10.2015 05:34   Заявить о нарушении
"Подводная лодка в степях Украины..."
Напрасно смеялись над шуточкой той,
Каспийской эскадре в Сирийской пустыне
Пускай удивляется янки тупой!

Макс-Железный   15.10.2015 05:43   Заявить о нарушении
... и лье под водой. Интуиция на 20 включилась. Нос задрался. Дифферент на нос 20 градусов вверх...
:)

Рон Вихоревский   15.10.2015 05:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Браво, Макс!
Отличный перевод. Без ненужных "красивостей". Киплинг - очень трудный автор. Мне не даётся, жаль.
С белой завистью и почтением,

Виталий Карпов   16.04.2014 10:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий!
В Киплинге самое трудное - что он иногда пишет не на литературном английском, а на солдатском жаргоне или вставляет индийские слова. Да и литературный английский 100 лет назад - не совсем такой, как современный.
С уважением.

Макс-Железный   17.04.2014 05:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Очень, очень понравился перевод!
Я очень люблю Киплинга и не меньше люблю оружие. Настоящие мушкеты сейчас очень дорогие у нас, а копию можно купить за резонную цену.
С уважением к Вашей способности извлечь что-то ощутимо киплинговское и преврвтить в талантливый русский стих. Спасибо!

Иосиф Каплун   15.04.2014 13:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф! Рад, что Вам понравилось.
Я тоже люблю Киплинга. Вот только пришлось в этом стихе при переводе мушкет "превратить" в винтовку. Хотел написать по мотивам про нашу русскую винтовку Мосина - тоже участницу многих исторических событий, но это бы уже вышел плагиат, наверно.
А мушкеты, как известно, давно не используют ни на войне, ни на охоте, ни даже для спортивной стрельбы. Только и осталось, что любоваться на них и вспоминать историю.
С уважением.

Макс-Железный   16.04.2014 05:24   Заявить о нарушении
Мне кажется, русская пищаль была лучше мушкета, да и появилась раньше. Жаль времени нет копаться, но тема интересная.

Иосиф Каплун   16.04.2014 06:40   Заявить о нарушении
Какое оружие лучше - такой же неразрешимый вопрос, как и какая обувь лучшая. Возникает встречный вопрос: для какого случая? Иногда лучше сапоги, иногда - сандалии, иногда - валенки, а бывает, лучше и вовсе босиком.
Так и с оружием: бывает, что нужна дальнобойность, или надёжность, или точность стрельбы, или наименьший вес и т.д.

Макс-Железный   17.04.2014 05:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Мне почему-то вспомниося Маршак и его переводы...
Чертгвски хорошо выполнена работа!!! Вами!!!!
Получила удовольствие - честное слово!

Завидую Вашему умению и таланту! По-хорошему завидую.
С теплом и улыбкой,

Жаннетта Барон-Оз Израильтянка   15.11.2013 11:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Жанетта!
Переводы Самуила Маршака я, конечно, читал. Но на мой взгляд, именно Киплинг ему не давался. Бернс, Китс - шедевры переводческого мастерства, а вот Киплинг - не хватало Маршаку боевого духа.
Рад, что Вам понравилось.
С дружбой и теплом.

Макс-Железный   16.11.2013 09:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Фундаментальная, можно сказать, работа.
Прекрасно выполнена.
Вы оба молодцы!
--------------
В Питере собираются открыть музей 1 Мировой войны.
Он при царе уже был, но потом закрыли.
Собирают вещи, относящиеся к этому периоду.

Нонна Рыбалко   15.11.2013 02:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Нонна!
Очень рад, что тебе понравилось.
Хотел написать по мотивом про нашу русскую винтовку Мосина - тоже героиню бурных событий истории, но после Киплинга - это уже наверно выйдет плагиат. Да и не придумали наши бойцы ни винтовке, ни автомату подобного ласкового прозвища.
А насчёт музея I Мировой войны - прекрасная идея! Возможно, другие музеи поделятся своими богатствами из запасников. И у людей могли сохраниться семейные реликвии того времени. Хоть та война была несправедливой и неудачной - но историю не перепишешь, её надо знать, какой она была на самом деле.
С теплом и дружбой.

Макс-Железный   15.11.2013 06:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Доброе утро,Леонид!
Перевод-дело сложное и очень трудное.Переводчику приходится мыслить, как автор.Только так приходит успех.
Во время Отечественной войны ,да и после войны некоторые,
очень талантливые поэты России умудрились из самых заурядных авторов народов СССР сделать их своими переводами звёздами первой величины,а сами так и остались в тени.
И лишь знатоки помнят их пофамильно: Яков Козловский,Наум Гребнев и др.
*****
Только за этот, такой очень талантливый перевод вполне справедливо можете считать себя настоящим Поэтом.
Стихи живые,точные,афористичные,патриотичные и замечательные.
Я постараюсь найти русский перевод этого стихотворения другого,
профессионального автора и сравнить, у кого лучше.
С уважением и признательностью,
Александр Басейн.
12.11.2013 года.

Александр Басейн   12.11.2013 07:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
Очень рад, что Вам понравилось.
Правильно, что переводчику надо мыслить, как автор. Киплинга, например, переводил на русский замечательный поэт Самуил Маршак, который, кстати, прекрасно знал английский, однако как-то не очень у него получалось почуять дух Киплинга.
С уважением.

Макс-Железный   13.11.2013 00:45   Заявить о нарушении
Очень многие переводили Киплинга.
Но Ваших стихов пока не нашёл.Поиски продолжаются.

Александр Басейн   13.11.2013 09:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Brown Bess is one of my favorites from Kipling's works.

Max, your talent never ceases to amaze me. I re-read your translation several times, roller coaster of emotions...

Only you can translate in such a way, that conveys the same thought, but with a different spin, leaving one breathless...

With utmost respect,

Симона Пекер   11.11.2013 21:22     Заявить о нарушении
Thank You Simona! Such poet, as Kipling, just a shame translate badly.
Glad that you liked it.
With friendship.

Макс-Железный   12.11.2013 00:56   Заявить о нарушении
Max,
Your translation is superb! U M N I C H K A!!!

Keep up the great work! Prodolzhay radovat' svoim talantom!

Симона Пекер   12.11.2013 18:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Brown Bess - Смуглая Лиза» (Макс-Железный)

Превосходно!!!

C уважением,

Natvel   11.11.2013 11:47     Заявить о нарушении
Спасибо! Рад, что Вам понравилось.
Хотел написать что-нибудь по мотивам про винтовку Мосина, но это уже выйдет плагиат!
С уважением.

Макс-Железный   11.11.2013 11:49   Заявить о нарушении