Рецензии на произведение «Пасхальные овцы»

Рецензия на «Пасхальные овцы» (Влад Сумарок)

Прочитал и не поверил ,что можно перевод без знаний языка сделать.Хорошо получилось. У Веры С.прочитал то же , но раньше и наверно купился.Поверив в знание финского языка.И мне немного грустно получается ,что это уже становится ремеслом?Попробую ваш или не ваш метод.НО всё равно хорошо получилось там и там.
А на Родину тянет,
Но хожу там чужой.
Память моя не гаснет,
Ей Я уже не свой.(Родине)

Ригольд Валентин   11.09.2013 21:08     Заявить о нарушении
Это конкурс был на финском сайте русских поэтов. Там очень хороший подстрочник от автора. Такой вариант - действительно, я бы назвал ремеслом... Работа, которую, я надеюсь, получилось выполнить качественно... Из нашего ЛИТО 4 человека в лонг-лист попали... Спасибо Вам за мнение! Удачи, - как в привычном творческом процессе, так и в переводах!

Влад Сумарок   11.09.2013 23:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пасхальные овцы» (Влад Сумарок)

Добрый вечер, Влад!
Вот и твой вариант появился, поздравляю!
Еще, знаю, есть у Веры С. и у меня.

Ты владеешь финским? Похвально!
Для меня - это первая проба переложения чужих мыслей на свой лад.

Мила Суворина   23.04.2013 13:22     Заявить о нарушении
Спасибо!!! Нет, ни финским, ни эстонским, ни каким другим, кроме русского не владею. Написано - по авторскому подстрочнику. А подстрочник дан очень хороший, все увязки есть. Мы с Малле, когда делали переводы Юхана Лийва намучались, а здесь - аккуратненький вариант. УДАЧИ ВАМ!!!

Влад Сумарок   22.04.2013 22:18   Заявить о нарушении
Я слово "авторский" неправильно поняла. Тёмная.

Успеха на конкурсе!

Мила Суворина   22.04.2013 22:25   Заявить о нарушении