Рецензии на произведение «The Beatles Can t buy me love»

Рецензия на «The Beatles Can t buy me love» (Репин Андрей)

"Мой друг" это же к девушке обращение в оригинале, а у Вас... эммм... как то немного нетрадиционно прозвучало, по моему. ИМХО.

Никита Андреевич Гладков   30.06.2012 20:33     Заявить о нарушении
Я никогда не слышал, чтобы мужчина к женщине обращался - моя подруга. А мой друг, обращение универсальное.

Репин Андрей   08.12.2013 18:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles Can t buy me love» (Репин Андрей)

Добротный перевод, Андрей. Совпала у нас с тобой рифма "алмазом-сразу", ну так это и не удивительно, она прямо просится...

Виктор Ковязин   03.04.2012 20:00     Заявить о нарушении
Так ведь родственные души, однако. :) А знаешь почему. Смотри, есть два варианта, либо бриллиант, либо алмаз. Бриллиант задолбаешься погонять под размер и рифму. Остается алмаз. Если кольцо, то с алмазом. Какие рифмы есть к алмазом? Долго думал про "глазом", но ничего не придумал. У меня было сначала "всё разом", потом поменял на всё сразу. Ну, и смысл не страдает.

Репин Андрей   03.04.2012 23:05   Заявить о нарушении