Рецензии на произведение «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as»

Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

Черна не ты, темны дела твои,
И слухи о тебе темны, увы!
......
Эти строки вступают в некое противоречие с основным духом стихотворения...Но Шекспир есть Шекспир...Перевод очень понравился, очень музыкальный на слух и образ двойственный прекрасен:
..........
Твой смуглый лик так ясен, так хорош,
Что видится мне светлым и прекрасным.
........
С наступившим Новым 2012 годом ВАС, Ирина!!! Желаю ВАМ крепкого здоровья, света, добра и счастья!!!

Алёна Бирюкова   02.01.2012 12:51     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Светлана, вы правы - в сонетах к смуглой Леди очень много противоречий, думаю, и предмет любви был противоречив и чувство Шекспира к нему также. Спасибо за поздравления, поздравляю вас ответно:
http://www.stihi.ru/go/www.stihi.ru/go/www.bluemountain.com/ecards/holidays/christmas/everyone/card-3287002

Ирина Каховская Калитина   02.01.2012 17:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

Кем занята прекрасная головка,
Рабом кто новым станет на балу?
Блистает в свете ловкая плутовка,
Мои все чувства превратив в золу... )))

Сергей Псарев   01.01.2012 23:36     Заявить о нарушении
могу лишь в подтверждение кивнуть:
вы перевода угадали суть!:)))

Ирина Каховская Калитина   01.01.2012 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

прекрасно написано, Ирина! С первым днем года Вас!

Улекса фон Лу   01.01.2012 15:26     Заявить о нарушении
спасибо, Ларочка! и с первой литургией в 2012 году - нре так давно вернулись со службы.

Ирина Каховская Калитина   01.01.2012 15:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

Ириночка, я любуюсь Вашими переводами У. Шекспира! Великолепно, как и мысли Шекспира о красоте и её влиянии на характер человека(неважно мужчины, или женщины). Горжусь, что у меня такая потрясающая умница подруга на Стихире! Мы с Олесей себе к Новому году сделали подарок - потрясающе полиграфически оформленные сонеты Шекспира в переводе Модеста Чайковского.И вообще в интернете любим поинтересоваться всевозможными версиями.Часто с Олесей вместе читаем Ваши. Они, Ириночка, не уступают красотой, тонкостью и гармонией строки!
Наш семейный привет Вам в Новом году!

Соловьёва Тамара Томашевна   01.01.2012 13:17     Заявить о нарушении
спасибо, Томочка! мне нравятся переводы и Чайковского, и Маршака. У Чайковского христианское мышление, что помогает ему видеть то, чего не видят другие, но лексика его уже является анахронизмом, она устарела... У Маршака - замечательная способность тонко и лаконично донести мысль, но не хватает христианской составляющей. Существует много других переводчиков, но они так или иначе перепевали Чайковского и Маршака. Мне хотелось донести что-то свое, не разрушая целостности оригинала, не повторяясь в лексике, чтобы не дай Бог кто-то не заподозрил плагиата. В то же время мне хотелось внести в перевод то, что иногда опускалось предыдущими переводчиками из-за отсутствия возможности поместить в перевод всю полноту мысли, лаконичности языка оригинала и растянутости нашего языка. Иногда это получалось, иногда нет, но я, заложник своего характера - довести все до конца и ...Шекспира - жаль расставаться с тем, во что уже погрузился, поэтому спасибо большое вам за столь высокую оценку, которая, конечно же, является авансом. С Новым годом!

Ирина Каховская Калитина   01.01.2012 14:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

И за что он её так?
Проходили бы мимо, товарищ Шекспир!

Наталья Переверзева   01.01.2012 10:30     Заявить о нарушении
сие осталось за завесой тайны, видно она перец еще тот была:)

Ирина Каховская Калитина   31.12.2011 20:54   Заявить о нарушении
Она-то перец...А он?
Фи!
:))

Наталья Переверзева   31.12.2011 21:11   Заявить о нарушении
а он мучается ее любовью и изменами

Ирина Каховская Калитина   31.12.2011 22:01   Заявить о нарушении
А Сам-то! Сам!
С новым годом! Ну, по инерции...
Спать хочется...

Наталья Переверзева   31.12.2011 22:20   Заявить о нарушении
Вчера в 10 Инет приказал долго жить.
Пять минут назад ожил.

Наталья Переверзева   01.01.2012 10:32   Заявить о нарушении
За ссылку. Не туда шлёпнула.

Наталья Переверзева   01.01.2012 10:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

Замечательно, Ириша!...Шекспир всегда в цене!...с Наступающим!!!

Вадим Константинов 2   31.12.2011 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадик! Поздравляю с новыми надеждами и идеями! Всего наилучшего!
http://www.bluemountain.com/ecards/holidays/christmas/everyone/card-3287002

Ирина Каховская Калитина   31.12.2011 19:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет Шекспира 131 - Thou art as tyrannous, so as» (Ирина Каховская Калитина)

Прекрасный перевод!!!
Со скорым Новым Годом!!! с наступающим Рождеством Христовым!
С теплом души и уважением.

Альбина Янкова   31.12.2011 18:41     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Альбиночка, примите мои ответные поздравления с пожеланиями всего самого наилучшего!

Ирина Каховская Калитина   31.12.2011 19:36   Заявить о нарушении