Рецензии на произведение «Клабунд. Юлия»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Да, всё хорошо и прекрасно,
когда знаешь:
на тебя смотрят бессмертные глаза...
Наталья, выздоравливайте! Помогай Бог...
Борис Пинаев 01.09.2011 22:31 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 01.09.2011 22:55 Заявить о нарушении
Наташ, чудесное стихотворение, хороший перевод! А почему ты от рифм отказалась?
Слушай, интересно как - прямо в тему моего последнего перевода. Клабунд вместе с Айслером (тем самым) создавали антифашистские песни, которые исполнял все тот же Эрнст Буш))
Мне кажется в строчке "Du hast mich satt gemacht" - я сыт, я ухожу, не очень понятно, что ему все надоело, что он "сыт по горло". Или мне так просто кажется?)
С улыбкой,
Ульяна Ильина 27.02.2011 22:10 Заявить о нарушении
Насчёт "sattgemacht" - по-моему, "сыт" - достаточно выразительно.
Ты тоже переведи, интересно, как с рифмами получится.
Успехов!
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:28 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 27.02.2011 22:31 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:32 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:33 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:35 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 27.02.2011 22:35 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:38 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 27.02.2011 22:40 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.02.2011 22:49 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 11.03.2011 11:13 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 11.03.2011 12:52 Заявить о нарушении
Ульяна Ильина 11.03.2011 12:54 Заявить о нарушении
Наташенька, спасибо тебе за твои переводы. Благодаря тебе узнаю много нового из немецкой поэзии.
Новых вдохновений тебе!
Обнимаю,
Ванька
Ванька Жук 27.02.2011 20:28 Заявить о нарушении
И тебе - вдохновения!
Колесникова Наталья 27.02.2011 20:29 Заявить о нарушении