Рецензии на произведение «Die Skythen, Alexander Block»

Рецензия на «Die Skythen, Alexander Block» (Галина Бройер)

Я всегда восхищаюсь людьми,которые в совершенстве знают иностранный язык!
Перевод великолепен:и лексика,и грамматика,и стихотворный размер...-всё на своём месте!
Очень понравилось!))))
Галиночка,ТЫ молодчина!

Муштакова Татьяна   16.12.2010 16:50     Заявить о нарушении
Я рада, Танечка, что тебе понравилось! Очень приятно, когда тебя хвалят:))
Но я, действительно оставила в этом переводе часть своего сердца и души.

Спасибо сердечное!

Галина Бройер   16.12.2010 19:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Die Skythen, Alexander Block» (Галина Бройер)

Галя! Какой завораживающий перевод!
И ритм, и мелодия, и размер, и содержание - всё соответствует!
А какой труд!))
Ты умничка!))
Очень люблю этот стих!
Получила истинное наслаждение!

В полнейшем восторге, Мила

Мини Мила   15.12.2010 13:48     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая, я действительно очень старалась... в размере чуть выбиваюсь в некоторых местах, но пока не нашла эквивалентной корректировки... Блоковских Скифов тоже люблю со школьной скамьи и вообще Блоковскую поэзию!

с нежностью

Галина Бройер   15.12.2010 22:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Die Skythen, Alexander Block» (Галина Бройер)

Галина милая, поздравляю тебя за твои переводы...
отличен выбор стиха...очень люблю стихи Блока...
сердечно, с нежностью обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   13.12.2010 01:12     Заявить о нарушении
Я тоже очень люблю Блока... Спасибо, Мариюшка!

обнимаю

Галина Бройер   13.12.2010 21:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Die Skythen, Alexander Block» (Галина Бройер)

Галя, сегодня уже не могу - поздно. И на ответ нужно время, сама понимаешь. Но я отвечу в ближайшее время.

Колесникова Наталья   12.12.2010 22:03     Заявить о нарушении
Наташ, замечание удалила, эл. адрес занесу к себе в память. Я в последнее время время увлеклась стихотворными переводами с русского... а мнение послушать могу только от своих домашних и коллег по работе... всё хочу записаться в Лито (даже в нашей деревне есть, представляешь?), чтобы познакомиться с немцами-поэтами, но никак времени не найду:(
Спасибо, что почитала!

Галина Бройер   12.12.2010 22:22   Заявить о нарушении
Галя, этот перевод меня "захватил" - чувствуется, что из души - и на одном дыхании написан! Даже захотелось вдруг самой перевести. Но я не потяну... увы.
С уважением
Наталья

Колесникова Наталья   13.12.2010 22:46   Заявить о нарушении
А ты попробуй, Наташа! Только тот, кто рискует, пьёт шампанское:)

с тёплышком

Галина Бройер   14.12.2010 23:52   Заявить о нарушении