Рецензии на произведение «Любовь - как кислород»

Рецензия на «Любовь - как кислород» (Тэхон)

Йа тоже иногда баловался. Большим спросом в Интернете котируется:
http://stihi.ru/2008/12/11/3446

И чисто для себя: http://stihi.ru/avtor/johnnythe&book=15#15

Но это не стандартный и графоманский перевод, это можно вполне петь на русском языке, сохраняя гармонию и смысл.

Г)т

Говард Уткин   13.02.2011 19:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь - как кислород» (Тэхон)

А мне перевод понравился Честно..
и песня клевая Еще раз говорю Поэт песенник английский- сапожник А мы тут мучайся..
У меня Свит не закончен Из Фэни Адамов; Донт ю донт, Сет ми фри, Ребел роз
Не поверишь, начал и не хочу делать Песни класс, а текст - попса голимая Мы то попривыкли к смысловой нагрузке ...а тут пшик Не хочу, честно слово фуфло переводить импортное Вот некоторые переводят целыми альбомами ..ну и что?У них из 8-9-10 ...три - четыре ничего ,две- три убойные (лучший вариант рока)А остальное тянут за хвост корову музыкальную и текст туда же
Я перевожу то,что мне нравиться А что нравиться и фуфло и без перевода сойдет
Успеха Дружище !!!

Сергей Зуйков   15.12.2010 23:40     Заявить о нарушении
Ещё не закончено ПОСВЯЩЕНИЕ ДЖЕНИС ДЖОПЛИН, хотя наброски читал Слядневу около года назад.Сложная тема, лучшие строки ещё впереди, но должен закончить.
Сейчас на проигрыватель поставлю фильм Оливера Стоуна ВУДСТОК.Есть у меня такой.
Удачи и до новых встреч !
Посмотри у меня ИСТОРИЮ ЛЮБВИ.Тоже по данной тематике проходит.

Тэхон   16.12.2010 19:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь - как кислород» (Тэхон)

Да, Любовь как кислород и это однозначно
А нет её, дыхание сопрёт, живёшь ты будто безучастно.Хорошие слова,Тэхончик.С теплом,Люба.

Любовь Пархоменко 2   04.12.2010 13:45     Заявить о нарушении