Рецензии на произведение «Снежная Пыль из Фроста»

Рецензия на «Снежная Пыль из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

А если так:

Когда ворона
на тсугу села
снегами кроны
меня одела
в душе оттаяв
кусочек льдины
не всей,
а светлой лишь половины.

Максим Советов   24.06.2012 14:29     Заявить о нарушении
Так по-русски не говорят: "села, оттаяв". Можно так:

Когда ворона
на тсугу села
снегами кроны
меня одела -
в душе оттаял
кусочек льдины -
не всей,
а светлой лишь половины.

Юлия Ви Комарова   25.06.2012 13:09   Заявить о нарушении
Максим, отличный вариант - помещайте на свою страницу!)

Юлия Ви Комарова   25.06.2012 13:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Снежная Пыль из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

После вострога Е.Грозной моя капелька дегтя: Юля, тут коротенькое, я смогла осилить оригинал... Почему - "Меня ворона"? То есть понятно, что "Меня осыпав, ворона..." но дальше именно тоже ворона "Has given my heart"... ощущается нехватка или неправильность при чтении: хочется "Мне ворона" (сменила и т.д.)

Можете смеяться, предложу версию:

Когда ворона
со древа тсуг
снегами кроны
осыпет вдруг,
в душе растает
печали тень
и возродится
погибший день.

подальше от текста, одна рифма потеряна... Но это ощущение "чего-то не хватает" вроде ушло.

Мой первый в жизни "перевод с английского".

пропущу несколько Фростов, а то вспотела аж.... Потом.
Тут есть такой Максим Седунов, он изредка переводит, из Фроста тоже. Если интересно, загляните к нему.... Я не читала, но в рецензиях хвалят.
И тут вообще сильная группа переводчиков обосновалась. Я когда-то искала переводчика в рубрике "переворды", была поражена их количеством...

Галина Докса   03.11.2010 15:09     Заявить о нарушении
Отлично ведь, Галина, исправили! Меня только вот ругают за "тсуг", по русски надо озвучить "тсуга" - вот тут я и застопорилась((( пришлось оставить пока его и не мучить. Вернусь попозже, может, придумаю какой-то выход. Спасибо Вам!

Юлия Ви Комарова   03.11.2010 19:35   Заявить о нарушении
а мне тсуг мил. Я даже ссылку читать не стала, и так понятно, что дерево, что не нашего мира дерева....

Галина Докса   03.11.2010 19:42   Заявить о нарушении
вот и мне он лёг так на душу, что прямо не могу ничего поделать!)

Юлия Ви Комарова   03.11.2010 20:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Снежная Пыль из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Ахха)Я сразу размер начала определять)Жесть да и только!фрост не только верлибры практиковал!Это не может не радовать!)
Люблю.ты замечательная)*

Екатерина Грозная   17.10.2010 00:35     Заявить о нарушении
а уж как я люблю!))) ну а размер-то определила, грамотная ты моя?)))

Юлия Ви Комарова   17.10.2010 13:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Снежная Пыль из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Очень интересно! Я прочёл ещё и переписку с Вашим рецензентом, где приводится другой вариант перевода. Сравнивать очень увлекательно... тем более, я только что пришёл с занятия по английскому :)

Юля, на мой взгляд, точное название дерева- "тсуг" можно было бы и опустить в переводе. Оно придаёт загадочности стихотворению, но на слух звучит как непонятное для русского читателя.
Впрочем, перевод Ваш очень хорош.

Ваш,

Марсель Шамсивалеев   15.10.2010 12:07     Заявить о нарушении
Да я и хотела добавить нездешности, но правильно говорить надо в женском роде - тсуга...коллеги не простят такую вольность))))
на самом деле это простенькое с виду стихотворение - непростая задачка для переводчика из-за своего миниатюрного вида) я начала переводить его чуть не "на спор", но увлеклась теперь не на шутку)
Спасибо, Марсель!

Юлия Ви Комарова   15.10.2010 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Снежная Пыль из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

С Натальей Колесниковой решила посоревноваться? :))) ...Очень разные у вас: её живей, а твой с бОльшим акцентом на мысль и, пожалуй, ближе к Фросту. Только что-то тут с синтаксисом у тебя не то, не могу не заметить: "Меня ворона... осыпав вдруг, / в душе сменила..." — Явные нелады какие-то.

Максим Печерник   14.10.2010 02:03     Заявить о нарушении
Максим! привет!)
Тут одно-единственное предложение такое:" Ворона со древа тсуг, осыпав меня вдруг снегами кроны, сменила в душе тень печали и возродила погибший день". Интересно было выразить всё короткой строкой и в одном предложении, как у Фроста. К тому же, сам знаешь, английские слова вдвое короче русских - вот попробуй уложиться в размер, в ритм и в рифму!) В общем, наверное, это не столько худ. перевод, сколько упражнение)))
А Наталью, увы, не знаю. Её можно найти на Стихире?

Юлия Ви Комарова   14.10.2010 13:42   Заявить о нарушении
"Сменила в душе" у тебя повисает... Просится уточнение всё же — "в душе моей".
Наталью Колесникову в моих избранных найти легко-легко. :))
Привет!

Максим Печерник   14.10.2010 13:58   Заявить о нарушении
ага, Максим, почитала её ворону - она, по-моему, очаровательна, но далека от Фроста. Я ставила себе задачу вложиться в фростовскую форму, а он зарифмовал всё - точными рифмами, и уложился в одно предложение.
Ты прав, конечно, со своим замечанием, я буду ещё думать, но очень уж сложно здесь вписаться идеально. Вот меня ещё одна хорошая переводчица подловила на том, что дерево читается не "тсуг", а "тсуга", и "со древа" звучит неестественно - серьёзное замечание. Но тогда надо просто этот перевод ф топку!)

Юлия Ви Комарова   14.10.2010 14:08   Заявить о нарушении
вот зацени, плиз:

Ворона, прежний
покинув сук,
и пылью снежной
осыпав вдруг
меня, вернула
мне счастья тень
и возродила
погибший день.

Юлия Ви Комарова   14.10.2010 14:53   Заявить о нарушении
...Юль, ну что такое "прежний сук"? Как-то это не очень...
...И перенос "...осыпав вдруг / меня..." — механичен.
Не спеши... ;)

Максим Печерник   14.10.2010 17:00   Заявить о нарушении
хорошо, дорогой, подумаю)))

Юлия Ви Комарова   14.10.2010 22:10   Заявить о нарушении
Вот так ворона,
с сосны слетев
и снегом с кроны
меня одев,
во мне сменила
печали тень
и возродила
погибший день.

Юлия Ви Комарова   14.10.2010 23:23   Заявить о нарушении
Кхм... :)) Юль, ну, теперь первое четверостишие как-то механично-суховато кажется... А "во мне сменила" — по-моему, и вовсе противоестественно в речи... (Прости.)

Максим Печерник   14.10.2010 23:29   Заявить о нарушении
прощаю!))) что-то застопорился стишок!))) ну да и ладно - пусть отдохнёт?

Юлия Ви Комарова   15.10.2010 09:22   Заявить о нарушении