Рецензии на произведение «Я не побачу... Переклад з О. Мандельштама»

Рецензия на «Я не побачу... Переклад з О. Мандельштама» (Любовь Либуркина)

Мені підказали що тут є словники: http://slovopedia.org.ua/
з пов. О.

Олесь Птах   13.08.2011 12:28     Заявить о нарушении
Дякую, я знаю словопедію. Гарний словник.
Це має відношення до тексту? :)

З пов. Л.

Любовь Либуркина   13.08.2011 20:12   Заявить о нарушении
Ні, тексти чудесні...
з пов. О.

Олесь Птах   13.08.2011 22:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я не побачу... Переклад з О. Мандельштама» (Любовь Либуркина)

1) заслін 2) вмираючий - це калька, правильно буде "той, хто вмирає" в укр.мові, на жаль, немає активних дієприкметників... не прижилася ця форма :-(

Svyatoslav Synyavsky   07.07.2010 15:09     Заявить о нарушении
http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ - є і заслон, і заслін. Вони чим відрізняються?

Любовь Либуркина   07.07.2010 15:20   Заявить о нарушении
на тому гівняному порталі може бути все шо завгодно: і сперматозоїд, і спирматозоїд :-))) заслон, заслонка - заслін, заслінка. Що таке українською мовою ЗАСЛОН можуть знати лише модератори того Лінгвоцидного порталу з їх кончєним одинадцятитомним СУМ, в якому 20 відсотків російських слів, які туди включили від шаленного бажання злиття української мови з російською. Порада купи РУ Словник Іваницького,Шумлянського і не мороч собі та людям голову з тим Порталом.

Svyatoslav Synyavsky   07.07.2010 17:33   Заявить о нарушении
та хто ж встоїть перед таким натиском? :))

Любовь Либуркина   07.07.2010 22:13   Заявить о нарушении
так ото ж! не тре мені пудрити посивілу чуприну всякими там різними Порталами :-))))))))))))))))

Svyatoslav Synyavsky   11.07.2010 13:32   Заявить о нарушении