Рецензии на произведение «Я вже прокинулась, не сплю»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Віро, доброго дня, я тут ніби опікуюсь україномовною збіркою, якщо Ви не проти - кілька зауважень по тексту:
Збиті наголоси у виразі:
Гомiн думок мене колише...(думок мотив, може...)
Згадую всiх, кого люблю, (всіх згадую)...
Решту я собі скинула, почитаю.
"Чи то був сон" - добре...
Якщо бажаєте, можемо спілкуватися електронною поштою.
З повагою
Надя Чорноморець 16.06.2011 15:54 Заявить о нарушении
Вера Свистун 19.06.2011 10:23 Заявить о нарушении
С большим удовольствием прочла это стихотворение на Украiнской мовi. В детстве учила. Считаю. что язык очень напевный, специально для стихов. А стихотворение очень душевное, солнечное, легкое, как утреннее дыхание. И не надо его переводить. Не понимают , что здесь слова,как музыка. Спасибо за полученное удовольствие.
Тамара Первакова 04.01.2011 15:59 Заявить о нарушении
Вера Свистун 05.01.2011 15:26 Заявить о нарушении
Верочка, я плохо воспринимаю смысл стихов на украинском языке, однако, если перевод Галины близок к тексту, то всё очень хорошо и жизнеутверждающе!
Всего доброго!
О.
Ольга Бирюкова 10.04.2010 15:08 Заявить о нарушении
Вера Свистун 11.04.2010 14:01 Заявить о нарушении
Верочка! Как проникновенно и красиво!
Я попробовала перевести:
Уже проснулась я, не сплю.
И думы вновь одолевают...
А в мыслях все, кого люблю,
Кому любовь, уйдя, оставлю.
Там, за чертою ждут давно
Все те, которые любили
Меня...Их не пьянит вино,
Им боль неведома...нет силы
Страшней, подумать лишь о том,
Что позабудут, что любили...
Проснулась я и то не сон -
Я не хочу, чтоб вы забыли.
Но солнце глянуло в окно,
Глаза щекочет и, лаская,
«Жива!» - мне говорит оно.
Чего и вам я всем желаю!
Светлой Пасхи!!!
Галина Бройер 05.04.2010 22:16 Заявить о нарушении
Главное мысль, а она понятна на любом языке.
Вера Свистун 07.04.2010 11:43 Заявить о нарушении