Рецензии на произведение «57. Сонет Шекспира Художественный перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Со мной ты,
что угодно
вытворяешь,
хотя прекрасно это понимаешь..
Всё это я, конечно, понимаю,
но, вроде, ничего
не замечаю!
Любовь моя глупа,
но истинна
она..
"So true a fool is love that in your will
(Though you do any thing) he thinks
no ill.."
Shakespeare,
sonnet 57!
Алекс Русов 3 15.05.2022 04:19 Заявить о нарушении
Безукоризненный перевод. Читается легко, всё на своих местах: слова, рифмы, мысли. В который раз поражаюсь разнообразию изъяснения чувств влюбленного Шекспира. Дерзай, Ира! Ты посягнула на великое.
Людмила Корсунова 22.01.2014 22:40 Заявить о нарушении