Рецензии на произведение «57. Сонет Шекспира Художественный перевод»

Рецензия на «57. Сонет Шекспира Художественный перевод» (Ирина Шуленина)

Со мной ты,
что угодно
вытворяешь,
хотя прекрасно это понимаешь..
Всё это я, конечно, понимаю,
но, вроде, ничего
не замечаю!
Любовь моя глупа,
но истинна
она..

"So true a fool is love that in your will
(Though you do any thing) he thinks
no ill.."
Shakespeare,
sonnet 57!

Алекс Русов 3   15.05.2022 04:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «57. Сонет Шекспира Художественный перевод» (Ирина Шуленина)

Безукоризненный перевод. Читается легко, всё на своих местах: слова, рифмы, мысли. В который раз поражаюсь разнообразию изъяснения чувств влюбленного Шекспира. Дерзай, Ира! Ты посягнула на великое.

Людмила Корсунова   22.01.2014 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила. С уважением

Ирина Шуленина   23.01.2014 10:43   Заявить о нарушении