Рецензии на произведение «Сокровище»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Странное ощущения возникли у меня при чтении этих строк. Они похожи на перевод с иностранного языка. Возможно Вы много занимаетесь переводами и усвоили различные стили.
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 23.01.2010 22:09 Заявить о нарушении
Только я не переводчик, я - игрок. Но, иногда, и у меня кое-что получается.
Сравните, Зиннур! http://www.stihi.ru/2010/01/13/2693
Андрей Войтов 24.01.2010 08:14 Заявить о нарушении
Мне кажется, что если дать Александралт устав караульной службы, она из неё создаст венок сонетов!:)):)))
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 24.01.2010 08:41 Заявить о нарушении
Я в сложных случаях ставлю тире :))
А у Александры много великолепных попаданий!
Каждый день пишет по сонету Шекспира и не только. К лету закончит – можно будет предложить зарифмовать устав. Только снизойдёт ли она до своих рецензентов с пьедестала, который возводит? :)) Hotey
Андрей Войтов 24.01.2010 10:37 Заявить о нарушении
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 24.01.2010 10:58 Заявить о нарушении
...когда лишусь - надеяться и ждать!
Очень красивое, возвышенное, тонкое творение!
Спасибо, Андрей!
Ирина Юрская 16.01.2010 19:32 Заявить о нарушении
Очень красиво! Настоящее сокровище.)
Алена Мартель 15.01.2010 17:55 Заявить о нарушении
Прекрасно!
Очень хороший перевод!
Спасибо!
Александралт Петрова 14.01.2010 15:22 Заявить о нарушении