Рецензии на произведение «Плач гитары»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Александра!
Спасибо за перевод! Он очень личный, конечно, но этим и хорош ))
И, видимо, Вы одна из немногих переводивших это стихотворение, которые поняли, что "cinco espadas" это не что иное, как пять гитарных струн, которые Гарсиа Лорка сравнил со шпагами (всё-таки - да, с ними!:). Пятиструнные гитары имеют определенное распространение среди гитаристов, а во времена Лорки они были очень распространены. Но даже М. Цветаева в свое время перевела неверно: "О, гитара, бедная жертва пяти проворных кинжалов".
Спасибо.
С уважением,
А. Лебедь
Андрей Лебедь 30.08.2011 12:31 Заявить о нарушении
Александра Кокотова 30.08.2011 23:04 Заявить о нарушении
Михаил Витебский 09.01.2012 09:26 Заявить о нарушении
Может быть так?-
Мою гитару не унять,
Она- стрела. Стрела- без цели,
И безутешна словно мать,
Или пустыня без камелий
Михаил Витебский 26.08.2011 16:50 Заявить о нарушении
Ого, очень неожиданно и очень хорошо! Саша - вы открытие сегодняшнего дня! Печали нет! :-)))))
Приходько Ольга 07.08.2009 11:51 Заявить о нарушении
Спасибо , Саша .
Это первое стихотворение на испанском ,
которое меня сразу сразило ..Давно это было.
По моему Вам удалось ..Empieza el llanto
de la guitarra.Как мне говорили мои
профессОры .Для разговора с Богом - испанский ..
Анатолий Агурицев 26.07.2009 11:38 Заявить о нарушении
Александра Кокотова 26.07.2009 20:50 Заявить о нарушении