Рецензии на произведение «якобы перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
.Может лучше не топить а удавить свои печали.
Водочкою крепкою запив.
И попа блудливого при этом угостив.
Ну а он раскинув все свои сутаны .
Будет псалмы нам свои в подпитии гнусить.
Рудольф 24.07.2013 16:44 Заявить о нарушении
извини я бы это поправил никуда не годится,, первый столбик ничего,а второй не впопад
Александр Билецкий 02.04.2010 17:33 Заявить о нарушении
За зомби Благодарю! ЛЮБВИ ВАМ И СЧАСТЬЯ!!! Стихи По Своему Умны - Образы понятны - мне лично понравилось - "ложкой в лоб" - новая воспитательная шутка с намеком на сербезные обстоятельства?(но мне действительно понравилось - смело):)
Феодор Российский 12.08.2009 10:11 Заявить о нарушении
Посмотри, как я свои печали,
Утоплю в бутылочке вина -
С грязными друзьями на вокзале,
Я заснул на кучке из сукна.
Я всегда хотел быть как апостол,
Или ... ну хотя б как остолоп,
Чтобы колотиться ложкой об стол,
Или запустить вам ею в лоб...
Сти-Шило 15.07.2009 17:28 Заявить о нарушении
А добавь-ка "ка" или "ти" в "запусть". Ток в лоб мне потом не надо ничё запускать. Правда-правда, не надо, мне ж понравилось. :)))
Я почему-то вспомнил вокзал Александрии (Кировоградская обл., Украина), наверно потому што меньше ж/д вокзалов и не припомню. :)
Демон Зима 09.06.2009 18:34 Заявить о нарушении