Рецензии на произведение «якобы перевод»

Рецензия на «якобы перевод» (Курносая)

.Может лучше не топить а удавить свои печали.
Водочкою крепкою запив.
И попа блудливого при этом угостив.
Ну а он раскинув все свои сутаны .
Будет псалмы нам свои в подпитии гнусить.

Рудольф   24.07.2013 16:44     Заявить о нарушении
такого в оригинале не было

Курносая   25.07.2013 17:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «якобы перевод» (Курносая)

извини я бы это поправил никуда не годится,, первый столбик ничего,а второй не впопад

Александр Билецкий   02.04.2010 17:33     Заявить о нарушении
читать в столбик это вы хорошо придумали

Курносая   04.04.2010 02:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «якобы перевод» (Курносая)

За зомби Благодарю! ЛЮБВИ ВАМ И СЧАСТЬЯ!!! Стихи По Своему Умны - Образы понятны - мне лично понравилось - "ложкой в лоб" - новая воспитательная шутка с намеком на сербезные обстоятельства?(но мне действительно понравилось - смело):)

Феодор Российский   12.08.2009 10:11     Заявить о нарушении
спасибо!

Курносая   12.08.2009 12:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «якобы перевод» (Курносая)

Посмотри, как я свои печали,
Утоплю в бутылочке вина -
С грязными друзьями на вокзале,
Я заснул на кучке из сукна.

Я всегда хотел быть как апостол,
Или ... ну хотя б как остолоп,
Чтобы колотиться ложкой об стол,
Или запустить вам ею в лоб...

Сти-Шило   15.07.2009 17:28     Заявить о нарушении
а, так вы не узнали оригинал

Курносая   11.08.2009 19:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «якобы перевод» (Курносая)

А добавь-ка "ка" или "ти" в "запусть". Ток в лоб мне потом не надо ничё запускать. Правда-правда, не надо, мне ж понравилось. :)))
Я почему-то вспомнил вокзал Александрии (Кировоградская обл., Украина), наверно потому што меньше ж/д вокзалов и не припомню. :)

Демон Зима   09.06.2009 18:34     Заявить о нарушении
ой, точно. спасибо!

Курносая   10.06.2009 11:35   Заявить о нарушении