Рецензии на произведение «Сгустившаяся тишина. Дора Габе»

Рецензия на «Сгустившаяся тишина. Дора Габе» (Юрий Сарсаков)

Невероятна жена, докосване стихове, красиви превод, Юри!

Ирина Каховская Калитина   12.04.2011 10:29     Заявить о нарушении
Ирочка, спасибо. Видимо, она была избранной. Посмотрите, какая красавица.
Радости Вам.

Юрий Сарсаков   12.04.2011 13:50   Заявить о нарушении
Да, я это сразу отметила, просто камея!

Ирина Каховская Калитина   12.04.2011 14:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сгустившаяся тишина. Дора Габе» (Юрий Сарсаков)

Здравствуйте, Юра! Покорил меня этот стих - очень тонкий и точный, и стало стыдно, что я совсем незнакома с творчеством этой прекрасной женщины. Придется восполнить пробел /а сколько их!/. Спасибо Вам! с уважением и теплом. Ирина.

Ирина Тарковская   19.10.2009 08:48     Заявить о нарушении
Ирочка, спасибо. Чуть-чуть познакомиться с этой женщиной можно здесь: http://stihi.ru/2009/04/11/5210
Желаю тебе много-много радости.

Юрий Сарсаков   20.10.2009 12:08   Заявить о нарушении
Спасибо, Юра, за сноску, я воспользуюсь ей! А Болгария мне не чужая - там живет моя школьная подруга. И.

Ирина Тарковская   20.10.2009 12:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сгустившаяся тишина. Дора Габе» (Юрий Сарсаков)

Прекрасно е!
Дори не зная дали би могло да бъде по-хубаво-едва ли!
Благодаря ти за удоволствието да чета такъв великолепен превод!!!
С много обич и слънчеви усмивки от България
Веси

Смуглянка   13.04.2009 22:37     Заявить о нарушении
Веси, много ти благодаря.
Късмет и пролетни усмивки.

Юрий Сарсаков   17.04.2009 14:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сгустившаяся тишина. Дора Габе» (Юрий Сарсаков)

...интересно соотносить языки...после перевода вообще читается без проблем...
концовка очень понравилась...и философская, и чисто женская:)
а название..я бы..сделала "сгусток тишины"...но Великой болгарской поэтессе виднее, разумеется...
Спасибо, Юрий, за труды.
..а Дора Габе прожила почти 100 лет - правда?

Хельга Брестчанка   06.04.2009 23:25     Заявить о нарушении
Оленька, мне не нравится слово "сгусток". Давай

Юрий Сарсаков   07.04.2009 00:31   Заявить о нарушении
Нажал что-то не так. Я хотел сказать: давай оставим так. Я как раз собирался перевести текст Стефана Цанева ("Молитва к Анне") о Доре Габе и Елисавете Багряне. Вот теперь уж точно не отвертеться.
Спасибо тебе.

Юрий Сарсаков   07.04.2009 00:35   Заявить о нарушении
..ой! конечно! я же сказала "я бы":)
...у Автора смысловой акцент на слове ТИШИНА...а у меня, видишь, на консистенции этой тишины...конечно, разные состояния...

Хельга Брестчанка   07.04.2009 00:56   Заявить о нарушении
Оленька, спасибо за "видишь".

Юрий Сарсаков   07.04.2009 01:00   Заявить о нарушении
Оленька, я сделал то, что обещал. Мне интересно твое мнение.
http://stihi.ru/2009/04/11/5210

Юрий Сарсаков   11.04.2009 18:22   Заявить о нарушении
...я еще почитаю..я долго читаю(
но уже сейчас скажу, что точно знаю: "святого" (в том самом правильном смысле слова) в "свирепости взглядов" и "в соперничестве" телесной крастоты - точно нет...а то, что это - вечно..к сожалению../и то, если век рассматривать как человеческое существование../

Но это я так..к слову в названии..у меня какое-то больное отношение к слову)

Очень интересные наблюдения...и отношение Мужчины к Женщине..только в этих нескольких словах! покоряет..восхищает...
они мне кажутся настоящими...настоящим чувством. Вот что вечно - Любовь!)

Спасибо, Юра... я еще почитаю...и потом напишу рц

Хельга Брестчанка   13.04.2009 13:15   Заявить о нарушении