Рецензии на произведение «Ричард Бротиган. Последний путь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
фтарой куплет - гут
Бонзо Бонзо 30.10.2009 09:03 Заявить о нарушении
Бонзо Бонзо 30.10.2009 14:27 Заявить о нарушении
Вы переводите Бортигана. Супер!!!!
Наталия Матюшкина 10.09.2009 20:13 Заявить о нарушении
Зазирцатель 10.09.2009 20:17 Заявить о нарушении
Наталия Матюшкина 11.09.2009 11:32 Заявить о нарушении
Зазирцатель 11.09.2009 13:27 Заявить о нарушении
мне очень нравится перевод
мне кажется правильно прередано отношение к *отдаванию концов*
и *сленговость* здесь на руку
Батистута 13.01.2009 10:54 Заявить о нарушении
трудно, учив в советской школе английский, оценить лексикон американца. но немного почитав битников кажется что немогут они грить на академическом ))
Эээ-Какеготам 13.01.2009 12:13 Заявить о нарушении
Постарался отчасти передать авторские намеки на рифмы http://www.stihi.ru/2009/01/11/241 Без них что-то теряется.
Андрей Пустогаров 11.01.2009 00:47 Заявить о нарушении
А я так надеялся на щелбаны по Уоллесу (...Destructive Force);)) было бы интересно и желательно неприлюдно.
С наилучшими, какбв_Дима.
Эээ-Какеготам 11.01.2009 17:23 Заявить о нарушении
просмотрел оклоло 7 переводов... мне кажется чтото мы все не нашли/ не заметили.
Эээ-Какеготам 11.01.2009 19:56 Заявить о нарушении