Рецензии на произведение «Твоя красота к Т Х»

Рецензия на «Твоя красота к Т Х» (Анна Мирза)

Нет, нет!! испортилась всё-таки! Мимолётный стих!Уже-ли на эмоциях?? Всё равно, респект.*с размаху ставит жирую точку, почти прошибая клаву насквозь*

Анька Арманд   18.02.2009 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо!))

Анна Мирза   20.02.2009 21:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Твоя красота к Т Х» (Анна Мирза)

Очень гармонично и обольстительно :)

Мотова Анастасия Ивановна   28.01.2009 12:05     Заявить о нарушении
Спасибо. На самом деле оценка "обольстительно" такая трепетно-приятная...)) Спасибо!

Анна Мирза   28.01.2009 13:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Твоя красота к Т Х» (Анна Мирза)

Да... Кто же он, этот... хорший человек?

Подойдя к твоей бездне, шагнуть за край...
Только демоны так обещают рай.

Люблю!
Настя

Анастасия Мурзич   05.12.2008 21:22     Заявить о нарушении
Он... хороший человек? - Возможно (если рассуждать в ключе "добрые люди"))... Прекрасен? - Абсолютно. А имена и даты пусть остаются "за кадром". Да?
Люблю. Не пропадай.
Ася

Анна Мирза   05.12.2008 22:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Твоя красота к Т Х» (Анна Мирза)

Я не знаю, как правильно изобразить звук, излетающий из моих уст по прочтении этого яркого dedication – шучу, шучу; то есть по поводу звука не шучу; шучу по поводу английского (или дразню). Посвящение поражает страстностью! – Твой демон должен проникнуться и ответить, если не слогом, то, по крайней мере, трепетной эмоцией.

~~~
Не обратил вначале внимания на “Т” и решил было… Опять дразню.

Михаил Хитрик   02.12.2008 00:07     Заявить о нарушении
Миша!
Ты меня развеселил капитально!)) Таких остроумных рецензий давно у меня не было.))
А я вот тоже сейчас часто читаю твои стихи... И так жалко, что далеко живем. Было бы очень интересно встретиться. Поговорить.
Дразнишься замечательно!

Анна Мирза   02.12.2008 00:13   Заявить о нарушении
Ну так в капитализме купаюсь и делаю всё, соответственно, капитально!

~~~
Наконец-то! Это просто эмоциональный прорыв! Как я понял, ты очень осторожный человек (по природе); однако, когда пружина твоей стастности претерпевает напряжение выше порога терпимости,.. – берегись и природа и боги!!!

~~~
Так всегда страшно: ведь имеется шанс, что ты могла бы разочароваться при встрече. А так за маской (ли) Демона легко прикрыть мою застенчивость. Кстати, Ася, я честно забыл это слово на русском (застенчивость) и долгие последние 2 года пытался иными оборотами охарактеризовать одну из главных черт моего характера. А тут (с 3 месяца тому) мне случайно попалась газета на русском (из Торонто) и я прочёл преинтереснейшую статью об Ираклии Андронникове. Так вот он, оказываеется обладал именно этим качеством – стеснительностью – на протяжении всей своей жизни. И я наконец-то вспомнил свою черту брагодаря мастеру слова.

Однако, как говорится – you never know () – может и пересечёмся в реалиях!!! Я тут уже упоминал недавно, как моя дочка (ей было 1.5 года когда мы уехали в феврале 1991-го) спросила после горячих выборов – “так что, теперь нам надо иммигрировать обратно?” – настолько напугали её грядущей победой демократии с “истиным” лицом. Нет, серьёзно, прямо по “Бумбарашу” звучит – “Ничего Бумбарашка, потерпи; вот настанет мировая революция; будешь сидеть на балконе, из самовара чай пить”. А может в Венесуэлу податься instead (взамен, вместо)?

~~~
Конечно, я вижу, что ты меня читаешь чаще и чаще. В моём последнем я использовал реплику Фантома (Призрака) из “Phantom of the Opera”, обращённую к Christine (главному женскому персонажу) – “ Sing once again with me our strange duet... ” (пропой опять со мной дуэт страстей – это я литературно перевёл, чтобы сохранить мелодику оперы) Это я возвращаюсь к теме Демона – shall I continue (мне следует продолжить мою мысль?) или...?

Михаил Хитрик   02.12.2008 06:50   Заявить о нарушении
Забыл перевести фразу “you never know”; одни лишь скобки поставил – “никогда не предугадаешь события”.

Да, перевоспитала ты меня (я уже, по-моему, обращал твоё внимание на это). Я, конечно, педант (в некоторой степени по определённым направлениям) и very detail-oriented by nature (уделяю значительное внимание деталям по своей природе), но не до такой степени. А тут…

Михаил Хитрик   02.12.2008 06:58   Заявить о нарушении
Опечатка: читай - “Так вот он, оказываеется обладал именно этим качеством – застенчивостью…”

Михаил Хитрик   02.12.2008 16:41   Заявить о нарушении