Рецензии на произведение «Пастораль у центрифуги. Книга вторая»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Начала читать и почти сразу наткнулась на непонятки.
"Непередаваемая жажда
По тебе царапает гортань." - потом становится понятно, что "жажда по тебе", но на слух читается "по тебе царапает"...
"Но рука, что тянется к ключице,
В стену упирается назло." - тянется, значит, находится в вытянутом состоянии. Но. Если к своей ключице, то надо бы руку согнуть... если к чужой, то кто бы это мог быть? и зачем вапще тянуться к чьей-то ключице?
Постепенно просею остальное... :)
Елена Александрова 19.06.2008 21:45 Заявить о нарушении
* * *
Там, где чинно день завёрнут каждый
В яркую тропическую ткань,
Непередаваемая жажда
По тебе – царапает гортань.
Отворяет раковине створку
Жемчуга искавшая душа,
Солнца апельсиновую корку
Я кидаю в море не спеша.
Мельтешат вокруг чужие лица
И Харон уродует весло,
Но рука, что тянется к ключице,
В стену упирается назло.
Снова на украденном восходе,
Звёзды догоняя на лету,
Корабли, что в прошлое не ходят,
В будущую рвутся пустоту.
26.12.06.
Вот мой ответ на Ваши замечания:
http://www.relga.rsu.ru/n46/rus46.htm
Сергей Николаев,
кандидат филологических наук, доцент
serghei@excite.com
Русская идиоматика как элемент поэтического языка…
« г) Стилистически сниженные устойчивые выражения: драть глотку (II, 12), выматывать душу (I, 282), на кой ляд (III, 22), куриные мозги (III, 11), дать дуба (III, 241) и другие.
К следующему, третьему разряду, относятся такие единицы, которые, сохраняя в контексте произведения свое изначальное (идиоматическое) значение, подверглись со стороны автора явным структурным изменениям. Четырьмя группами - в зависимости от характера указанных дисторций - являются:
а) Нарушение интонационно-ритмической целостности идиоматического выражения путем переноса его правой части из одной строки в другую (анжамбеман): объят / страхом (I, 140), вот и певец возвышает / голос (I, 237), от любых болевых / ощущений (II, 130), встает / он с петухами (II, 145), в тупик / поставив (II, 154), превращенье бумаги в козла / отпущенья обид (II, 409) и другие…»
_________________________________________
Это по первому Вашему замечанию. . Хотя, следуя ему, я-таки исправил немного дело, поставив тире. На сайте. Обратно шагать не хочется. В книге будет, как было.
Что же до второго Вашего замечания, попробуйте потянуться рукой в указанное место, себе, лежа на спине рядом со стенкой. Должно получиться. Правда, что упираешься локтем, я не конкретизировал.
А Вы, Елена, ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб? (Для любительниц капать модераторам про отсутствие кавычек сообщаю, что эти строки написал Владимир Маяковский.)
:-)
С уважением,
Искренне Ваш
Борис Рубежов -Третья Страница 20.06.2008 01:32 Заявить о нарушении
Читаю строки - не принимается. Особенно во втором случае... :)
Елена Александрова 20.06.2008 22:50 Заявить о нарушении
Ваш сердечно
Борис Рубежов -Третья Страница 20.06.2008 23:19 Заявить о нарушении
:-)
Борис Рубежов -Третья Страница 20.06.2008 23:19 Заявить о нарушении
С благодарностью
Елена Александрова 20.06.2008 23:44 Заявить о нарушении
:-).
Борис Рубежов -Третья Страница 21.06.2008 02:14 Заявить о нарушении