Рецензии на произведение «Ожеги - переводы на язык словаря С. И. Ожегова - М»

Рецензия на «Ожеги - переводы на язык словаря С. И. Ожегова - М» (Наталья Черкас)

Прекрасная "зоопародия"! Думаю, Чуковский посмеялся бы вместе со всеми и благосклонно погладил талантливого автора по голове.

Эдуард Брандес   02.01.2019 17:11     Заявить о нарушении
спасибо:)

Наталья Черкас   02.01.2019 23:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ожеги - переводы на язык словаря С. И. Ожегова - М» (Наталья Черкас)

Наташа, пора бы уже и воскреснуть
ну скока можно?

Конскриптус   19.04.2018 20:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ожеги - переводы на язык словаря С. И. Ожегова - М» (Наталья Черкас)

Здравствуй, Наташа.
Не хватает твоих стихов.
Не пора ли тебе "вернуться к чувству долга"? :)

Доктор Шринк   09.08.2008 21:57     Заявить о нарушении
Давно пора
ребенок, можно сказать, заброшен
что из него вырастет?

Лена Ли   05.10.2008 07:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ожеги - переводы на язык словаря С. И. Ожегова - М» (Наталья Черкас)

Пакость носится, дурея,
промеж веток и корней.
Жаль, там не было Корнея,
подивился бы Корней.

Здорово. Детальный отчет пришельца-наблюдателя из созвездия Кентавра Монояикого.

С поклоном, Дмит

Митя Скрипкин   27.09.2007 20:19     Заявить о нарушении
Не знаю, меняются ли нравы, но времена
точно меняются.
Теперь не нужна бутылка Шампанского
и не нужна Женитьба Фигаро,
их вполне заменит вольный перевод Цокотухи!

"Веселый, как жизнь, хоровод":)
- Наташ, так смешно писать нельзя, между прочим.
"Ты сам-то понял, что сказал"?

Лалла Рук   28.09.2007 10:47   Заявить о нарушении
Спасибо, Митя. Спасибо, Юля.
Каждая женщина мечтает побыть Мухой-Цокотухой,
а каждый мужчина - Комаром-Победителем. :)

Наталья Черкас   28.09.2007 19:48   Заявить о нарушении