Рецензии на произведение «В твоих смятенье письмах... перевод с испанского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
doroqaya leyla-xanum
spasibo za xoroshix stix. i tsennix perevodov.
s uvajeniyem
Firuz
Фируз Мустафа 03.10.2009 14:37 Заявить о нарушении
Благодарю за Вашу оценку, рада знакомству с Вами.
Желаю творческих успехов и удач!
Leyla Imm 03.10.2009 14:48 Заявить о нарушении
Мое восхищение Вашими переводами,Лейла
и Вашим чувством слова!
Скажите,Вы с "подстрочника" переводите,или сами?
С теплом,я
Вадим Носталь 04.03.2008 11:44 Заявить о нарушении
С испанского сама перевожу , с арабского - с подстрочника.
Надеюсь когда-нибудь и с арабского начать переводить
самостоятельно.
Ту Вашу строчку, как переписала, так и ношу с тех пор
с собой.
Л:)
Leyla Imm 04.03.2008 12:05 Заявить о нарушении
Простите за любопытство,а какие языки еще чувствуете?
Вадим Носталь 04.03.2008 12:30 Заявить о нарушении
Да нет, пожалуй, английский не чувствую,
не смогла бы переводить. А больше никаких и не знаю:)
Приходите ещё, Вадим, буду рада!
Leyla Imm 04.03.2008 13:05 Заявить о нарушении
Вадим Носталь 04.03.2008 13:27 Заявить о нарушении
Лейла, здравствуйте!
Когда устаю, прихожу к Вам, как за глотком свежего воздуха и родниковой воды. Да и культурный уровень заодно повышаю - ведь никогда в жизни не узнал бы про такого поэта, как Эрнандес. Вот.
Лейла, глубоко уважая Вас и веря в Вашу разумную доброжелательность, позвольте сделать несколько крошечных замечаний по Вашему переводу. Я сделаю прямо исправления в Вашем тексте, ладно?
Смятенье в твоих письмах,
Они пьяней вина,
Но снова жажда сердца
Письмом утолена.
С тех пор, как мы не рядом,
Мечтой, как сном, сморён.
Как море твоё тело -
Такая горечь в нём.
Овец отару - письма -
Согнал, сижу в углу:
Им в сердце - как в загоне,
Во мне - как на лугу.
Когда сойду под землю -
Любовь сойдёт со мной.
Пиши, моя голубка,
Отвечу: вечно твой.
Коль крови мне не хватит -
Есть сок в живых цветах,
В отсутствии бумаги -
На любящих костях.
Я очень старался быть аккуратным и нежным...
:-)) С глубочайшим уважением
Будем!
Вик Лови Тор 19.02.2008 00:14 Заявить о нарушении
Я благодарю Вас за такое внимательное прочтение и
с удовольствием прислушалась бы к Вашему мнению, но...
не могу:)
Объясню, по какой причине.
Я очень тщательно выверяю русский текст перед тем, как посчитать перевод законченным, очень придирчиво.
И мне тоже не очень нравится звучание " в твоих смятенье письмах"
вместо прямого " смятенье в твоих письмах".
Но всё дело в ритме. Я считаю необходимым сохранять ритм и мелодию стиха
максимально точно. Если прочесть вслух первую строчку стихотворения на испанском и на русском, они окажутся идентичны ритмически. Если поменять
на предложенный Вами вариант, ритм комкается ( если так можно сказать про ритм).Может чуточку, но мне это начинает резать слух:)
Вторая поправка:), касаемая фразы "с тех пор, как мы не рядом".
Здесь мой вариант оказывается просто ближе к оригиналу и передаёт скрытую мысль автора ( мне так думается ) о его личном отсутствии (estoy ausente - я отсутствую),потому как не они не рядом в данный момент,
а он в тюрьме, его нет рядом с ней!
Я хочу ещё раз поблагодарить за нежное ко мне внимание,
пожалуйста, только не думайте, что я не ценю! Я очень-очень
ценю и очень Вам признательна,
Leyla Imm 19.02.2008 01:03 Заявить о нарушении
Простите, чуть не пропустила:
Пиши, моя голубка,
Отвечу: вечно твой.
Но тут уже просто смысл меняется! Я-то как раз хотела
вслед за Эрнандесом признаться в вечной любви,
а не просто оставить подпись в конце письма :
Вечно твой Мигель.
Нет-нет, мне нужно было именно это и сказанное именно так:
Пиши, моя голубка,
Отвечу, вечно твой.
Спокойной ночи, милый Вик Лови Тор, и радостного утра!
До встречи:)
Leyla Imm 19.02.2008 02:03 Заявить о нарушении
С огромным уважением и к Вам, и к Вашему труду - Старая Шляпа
:-))
Будем!
Вик Лови Тор 19.02.2008 09:58 Заявить о нарушении
отношение к моей работе.Вы - чудесный, Вик Лови Тор!
Будем!:))
Leyla Imm 19.02.2008 10:51 Заявить о нарушении
Я не сомневался - Мигель не забыт.
Вот спасибо так спасибо!
Неплохо год начинается.
(Только опечатку уберите в третьей строке снизу.)
Боргил 13.01.2007 14:05 Заявить о нарушении
Спасибо большое,и пусть наступивший год
будет богат на радостные встречи! Л:)
Leyla Imm 14.01.2007 10:19 Заявить о нарушении
Здорово !
Всё соблюдено. Честно, чувствуется испанская кровь и страсть.
К стыду своему Мигеля Эрнандеса не читала, а вот Лорку обожаю !
Варвара Пантелеева 03.06.2006 17:54 Заявить о нарушении
Я давно томилась без переводов, и дочка подарила мне томик стихов
М. Эрнандеса. Грустно, порой трагично и всегда - красиво.
Постараюсь не подкачать с переводами.
Спасибо!
Leyla Imm 04.06.2006 14:24 Заявить о нарушении