Рецензии на произведение «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки»

Рецензия на «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки» (Адела Василой)

Прошу прощение, что столь долго к вам шёл.
Забавное стихотворение, хотя мне не очень нравится именно последняя строчка.

Павел Арещенко   30.09.2006 01:45     Заявить о нарушении
В каком плане не нравится - что не устояла? Или как строчка, собственно?
Мне кажется, в ней вся соль, и так было в оригинале...

Адела Василой   30.09.2006 02:15   Заявить о нарушении
Жаловаться б я не стала,
Но остался во мне страх –
Устояла я - в делах,
Только лишь не устояла
Перед грехом я – в мечтах.

Три раза "я" в пяти строчках.
Может стоило заменить последнюю строчку на
"Пред грехом в своих мечтах"

Павел Арещенко   30.09.2006 16:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Тимур, очень рада Вашей похвале!
С теплом,

Адела Василой   20.09.2006 10:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки» (Адела Василой)

Мне понравилось,после попробую ответить стихами, пока нет,так скзать,вдохновения...не выспался.

Андрей Самусь   18.07.2006 09:50     Заявить о нарушении
Спасибо, рада, что понравилось!
Буду ждать стихи!

Адела Василой   18.07.2006 11:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки» (Адела Василой)

Рецензия на удаленное произведение

По-моему, очень здОрово!
Я уже писал насколько сложен поэтический перевод...
Поэтому, не зная языка, сложно судить о размере, ритмике и т.д.
Но мне очень понравилось!
Единственное, Менелаос в русской транскрипции - Менелай... Греческий царь. Так можно?
Спасибо большое, Адела!!!

С неизменным теплом, Володя.

Владимир Плющиков 2006/06/21 01:08 •

Адела Василой   26.06.2006 21:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Мне больше нравится "Менелаос" - как-то звчнее, мелодичнее. И потом, "Менелай" не вписывается в размер.
С теплом, Адела

Адела Василой 2006/06/21 01:29

Адела Василой   26.06.2006 22:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки» (Адела Василой)

Да, Адела, это тот же рисунок рифмы. Его иногда называют "затягиванием" рифмы.

Антиквар   04.06.2006 08:11     Заявить о нарушении
Большое спасибо, учитель! Благодаря Вам, я постепенно становлюсь профессионалом (хотя мне до настоящего профессионала еще далеко). Во-всяком случае, я теперь стремлюсь делать осмысленно то, что я делаю.
С уважением,

Адела Василой   04.06.2006 08:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пенелопа - Улиссу. Людмила Собецки» (Адела Василой)

Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:11     Заявить о нарушении
Уважаемый Господин Караковский! Спасибо за информацию и за предложение работы. в конкурсе учавствовать не смогу, к сожалению. Работа по переводу меня могла бы заинтересовать... Смотря какая.

Адела Василой   13.02.2006 12:37   Заявить о нарушении