Рецензии на произведение «Белая рубаха»

Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Ох, и растеребили же Вы мне своей рубахой!Прямо вышивать потянуло. Спасибо. Здорово, что есть у нас в поэзии настоящее. С уважением.

Раиса Степаненко 2   28.01.2020 23:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Зацепился за эту песню еще в 90-х в исполнении Кальянова
А тут запнулся за дату
Удивительная песня, где музыка сочетается настолько, что трудно понять, что было первично - музыка или стихи...

Грешник   19.12.2017 22:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Трогает за сердце. БРАВО АВТОР!!!!!!!

Герман Анатолий Аркадиевич   31.03.2017 10:33     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Прекрасные стихи Владислав!

Александр Ксенофонтов 2   09.01.2015 07:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Стихи настоящего русского поэта! Дай вам Бог Владислав...................!

Сергей Созин   27.02.2014 17:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Уважаемый Владислав, вот и перевод этого стихотворения на болгарском языке:
Бялата риза

Всеки ден в живота нещичко изтлява,
няма да повторим светли времена.
Ти сега уший ми риза снежнобяла,
та на празник с нея да се пременя.

Тя да бъде риза със цветчета сини,
със синчец в житата в жътвен ден горещ.
С извори кристални, с ручей в детелина,
дето да се вливат в океан-море.

Ягоди уший ми, борове смолисти,
а сърцето жарко - шумно да тупти.
След летеж да кацнат тука и пчелите,
кукувица тъжно отстрани да бди...

Ризата уший ми с песента на жерав,
с утринна мъглица, с ледена роса.
С алена калина, с низ малини - перли,
да гори в рубина горестна сълза.

2.
С чисти, бистри сълзи ризата полей я,
та в полята с леден вятър да тъжи.
Дъждове да раснат в облак водолеен,
кленов лист сред клони там да закръжи.

Мен не ще измамят слово, нито ехо,
ще прозре сърцето всичко отпреди.
Тръгнеш ли си - всичко в нея ще увехне,
върнеш ли се - всичко пак ще разцъфти.

Що ли прави месец в облак сребропухен,
той трева с магия хваща в леден плен.
Ако ме разлюбиш, есен ще подухне,
ризата ми бяла ще свали от мен.

Ще са дълги дните, нощите пък - кратки,
буря ще заплаче, ще запее тя
със калина нежна, със малина сладка,
дето ще изгарят тихо в горестта.

Перевод с русского языка на болгарский язык: Дафинка Станева

С наступающим Вас Новым годом! Дафинка Станева.

Дафинка Станева   31.12.2013 13:50     Заявить о нарушении
Спасибо,Дафинка! В Литературном институте училась Дафинка...

Владислав Артемов   04.01.2014 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Доброе время суток, Владислав! С наступающими новогодними праздниками. Здоровья, благополучия, семейного счастья и особенно Больших творческих успехов. Так хочется увидеть новые произведения. С уважением.

Вячеслав Петров 41   28.12.2013 16:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

и еще одна вещь, из, действительно, настоящих...
спасибо, Владислав!

Потерявшийся На Стихире   25.11.2013 15:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Это настоящее. Цепляет конкретно. Удачи!

Игорь Платонов   06.10.2012 00:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белая рубаха» (Владислав Артемов)

Здравствуйте, уважаемый Владислав!
Замечательное стихотворение!
И песня получилась на него замечательная в исполнении Кальянова!
Но вот что-то не увидел на Вашей странице "Метелицу" (тоже песня хорошая в исполнении Москвиной). Может быть, выложите? Слова там очень хорошие!
Успехов Вам и удачи!
С уважением,

Дмитрий Анатольевич Овчинников   10.02.2011 15:07     Заявить о нарушении