Рецензии на произведение «Amigos»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ув. Олег!
Срочно переводите это стихо на испанский. В общем - понятно, но хотелось бы большей ясности. Посмотрел я и оглавление переведённой Вами книги - её выбор свидетельствует о хорошем вкусе. С наилучшими майскими!
Сергей Лузан 02.05.2006 09:29 Заявить о нарушении
Вячеслав Якунин 06.05.2006 10:37 Заявить о нарушении
Олег, понятное дело, что это стихо о друзьях, но так бы хотелось узнать какими словами Вы о них говорите! К сожалению, не владею латиноамериканскими языками... Может быть Вы сделаете сказочное исключение и в качестве широкого жеста белым виршем переведёте это стихо? А, Олег? Ну, пожалуйста! Ну, для сказочной девушки:))) Вся в ожидании:)))
P.S. Ещё забыла напомнить, что мы с Вами тёзки! Так что у Вас просто не остаётся выбора :))))))
Ольга Тимофеенко 21.06.2005 19:44 Заявить о нарушении
Вячеслав Якунин 21.06.2005 20:04 Заявить о нарушении
Я зашла, думая, что стих на испанском.
Но и по-португальски в общих чертах поняла.
Вы правы, настоящая дружба - это редкость и благословение!
Удачи!
Н.Н. 20.06.2005 15:53 Заявить о нарушении
Жалко, что я так и не выучил португальский :-( Но про amigos и Ajudar понял, что, почему то, приятно.
Классно.
Адокс 18.06.2005 00:02 Заявить о нарушении
Хорошо бы поправить,а то как-то не все понятно.С уважением.
Симакс 17.06.2005 22:38 Заявить о нарушении
Приношу извинения за то, что сервер не поддерживает некоторые знаки языка, попробую исправить
Вячеслав Якунин 17.06.2005 22:20 Заявить о нарушении