Рецензии на произведение «Свадьба Мэй Эллен, сказочная баллада»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Марина, к моим любимым балладам (английским и шотландским) в переводах Гумилева и Маршака теперь прибавится и ваша работа.
Спасибо!
Ваши поправки выполнены отлично.
А печатать их где-то надо обязательно. Имею в виду - переводы.
Успеха Вам.
С уважением - Юра. :))
Юрий Щуцкий 27.11.2004 13:35 Заявить о нарушении
(это реплика на предыдущий отклик)
Юрий Щуцкий 27.11.2004 13:45 Заявить о нарушении
Марина Львовна Новикова 27.11.2004 13:48 Заявить о нарушении
Марина, я совсем не переводчик.. поэтому к моему мнению вы вполне можете не прислушиваться.. у Пайла - вы говорите скачет размер.. у вас тоже.. но у Пайла он скачет по-своему, а у вас по-своему.. то есть.. это какой-то рас-синхрон.. ну, т.е. несоответствие..
извините, в каждую строфу я глубоко не вчиталась..
но вот, например, последняя.. у вас же с Пайлом всё совершенно по-разному! на мой слух.
Агаша 27.11.2004 13:22 Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли, хотя и не вчитывались, и спасибо, что высказались, хотя и не переводчик.
Когда переводишь стихи, особенно такие, как баллады, где много событий и важных деталей, просто невозможно полностью воспроизвести и форму, и содержание. Не совпадают по длине слова и фразы. Неизбежно теряешь смысл, если гонишься только за формой. Именно поэтому пришлось сделать "по-своему", но при этом сохранить дух и смысл стихов Пайла. Перевод делался для детской книги, и было важно именно содержание.
Ещё раз спасибо за высказанное мнение. Пожалуйста, заходите ещё.
Марина Львовна Новикова 27.11.2004 13:47 Заявить о нарушении
такие же легкие, как и вся строфа.. а у вас они "прилепленные" и стоят как-то отдельно..
ну переделйте как-нибудь!
:))
Агаша 27.11.2004 13:57 Заявить о нарушении
С уважением к Вашему мнению,
Марина Львовна Новикова 27.11.2004 14:43 Заявить о нарушении
Марина, прочёл перевод.
Особо не касался адекватности, т.к. нет времени, гонят с работы. Но вот в 14-м стихе увидел выход из размера, а в оригинале - всё, как и в других. Может, чуток подработать.
А Вы нигде не печатали переводы?
Мне понравилось.
Спасибо.
Буду забегать в гости.
С уважением.
Сергей.
Сергей Соколов 26.11.2004 19:53 Заявить о нарушении
Заколебали эти глюки!!!!!!!!!
Таня, не выкладывай больше 2 стихов в сутки.
С симпатией.
Евгений Бунин 26.11.2004 19:56 Заявить о нарушении
Спасибо за внимательное прочтение. Буду рада, если заглянете ещё и почитаете мои собственные стихи.
Марина Львовна Новикова 26.11.2004 21:54 Заявить о нарушении
Еще раз благодарю.
Марина Львовна Новикова 27.11.2004 00:06 Заявить о нарушении
Я с удовольствием прочитал Ваш перевод баллады о Мэй. Начало меня просто заворожило, но начиная с 14 строфы пошел прыгать ритм, и это стало несколько раздражать. Я понимаю, что у Пайна тоже ритм прыгает. А что? в этом есть какой-то скрытый смысл?
Извините за мой глупый вопрос, но мне действительно интересно. Может быть, это связано с особенностями музыкального инструмента, скажем, волынки, ведь баллады напевались.
С огромным уважением к вашей чудесной работе.
Юра. :))
Юрий Щуцкий 21.11.2004 09:41 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш комментарий. Рада, что Вы получили удовольствие от чтения баллады.
С уважением,
Марина Львовна Новикова 22.11.2004 14:21 Заявить о нарушении
Марина Львовна Новикова 27.11.2004 00:03 Заявить о нарушении