Рецензии на произведение «Звезда»

Рецензия на «Звезда» (Георгий Тележко)

Красивое элегическое стихотворение!
И фотография очень хорошая!

Хотелось бы узнать, кто автор английского текста. :)

В русском варианте, в третьей строке, под местоимением "его" может подразумеваться как взор, так и сияние. Может, для точности восприятия заменить "его" на "свой взгляд" например. Мне кажется, можно и так:
"И страшно взгляд свой отвести надолго", или как-то иначе - на Ваше усмотрение. (Простите мое "вмешательство").
С искренним уважением,

Татьяна Рыжак   27.08.2009 01:59     Заявить о нарушении
Так это ж я автор английского текста! Спасибо за "включение" в процесс и за приятную рецензию. Я подумаю над неоднозначной строкой )))

Георгий Тележко   27.08.2009 09:07   Заявить о нарушении
ЗдОрово! На мой (к сожалению, не очень просвещенный) взгляд, английский вариант звучит "весьма по-английски"! :))) И там никакой неоднозначности не наблюдается! :)
Первым был русский, или наоборот? :)
Заинтригованная двуязычием, с улыбкой,

Татьяна Рыжак   27.08.2009 18:31   Заявить о нарушении
Первым был русский вариант )) Через десяток лет я наткнулся на американский сайт, куда приглашали авторов - я и перевёл своё детище на английский. Но авторов из России, как выяснилось, сайт не пропускал ))
Но с тех пор я многие стихи писал на двух языках - просто так, из интересу к процессу ;-)
С улыбкой и я,
Георгий

Георгий Тележко   27.08.2009 20:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Звезда» (Георгий Тележко)

Звезду не видит тот, кто ей не дышит,
И звездный ветер мир, как тень колышет.

Евгений Головин   19.04.2009 17:24     Заявить о нарушении
Я отшутиться бы непрочь. Но.
Красиво сказано и точно.

Георгий Тележко   19.04.2009 19:57   Заявить о нарушении