Рецензии на произведение «Малиновый звон 17 августа 1914 из Генри Ван Дейка»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Увы, врядли я смогу сказать по поводу переводов что-то толковое, так как не зная языка, моему уму не постижимо, КАК можно переводить, да ещё в стихах, да ещё сохраняя стиль, смысл, ритмику, тонкости всяческие автора :-)
Для меня это - всегда достойно преклонения и восхищения :-)
А вот подбо стихов для перевода мне гворит многое о Ваших вкусах. рада, что они в большинстве случаев совпадают с моими :-)
Рось-Записки 25.05.2004 00:59 Заявить о нарушении
«Молин – зазвоним», «Гимн - с ним», «боятся – домочадцев», «звоне-сстонет»… И это все млеочи, уже ВСЕ. Поправьте – и на топик.
Хорошо.
Евгений Витковский 14.05.2004 00:30 Заявить о нарушении
Дейк 15.05.2004 16:01 Заявить о нарушении
Пойду своих мучить.
Евгений Витковский 18.05.2004 01:37 Заявить о нарушении
Евгений,
хорошо, что Вы это сперва вывесили. Малин (Мехелен по-нидерландски) - в Бельгии, а там у нас опора сайта, смотреть будут в десять раз внимательней обычного.
Чуть поправьте рифмы - "землепашцев-домочадцев" было точной рифмой для Державина, а для нас уже нет. "Закате-знатен" (лишнее "н" в конце), "народа-годом" (то же), "твердыни-стынет" (то же) и еще несколько таких же. Совсем невозможно, когда неточная рифма - мужская (с женской-то раз или два смириться можно),"нем-Гент".
"С Его веж" - очень тяжело по ударениям.
Но как первый вариант на вдохновении - очень хорошо, честно слово, несмотря на все шероховатости. Поправите - и переносите к нам отдельным топиком в "переводы участников".
Если не найдете топик "Ворона" на месте, не удивляйтесь: он очень не на месте, Администратор, если сумеет, переместит его в "Мастерскую" или куда сумеет. Тогда найдите его по поиску (вводите слово из заголовка - и все).
Поздравляю!
Евгений Витковский 13.05.2004 15:18 Заявить о нарушении
http://vekperevoda.org/forum/viewtopic.php?p=7671#7671
Дейк 13.05.2004 21:02 Заявить о нарушении